545 Šedesátá léta jako období symbiózy literatury a filmu Období šedesátých let charakterizovalo výrazné propojení literární a filmové sféry. Jako zvláště významné se pro vztahy literatury a filmu ukázalo zejména tím, že se zřetelně prosazovala snaha o dosažení ekvivalence a kongeniality mezi literárními a filmovými díly a že u řady autorů došlo k úzkému sepětí literární a filmové aktivity. Někteří slovesní tvůrci (Oldřich Daněk, Pavel Kohout) se začali věnovat rovněž filmové režii. Spisovatelé často sami psali scénáře vycházející z jejich literárních textů (respektive se na těchto scénářích podíleli) a na druhé straně se scénáře stávaly zdrojem těchto textů. V díle několika autorů (zvláště Vladimíra Körnera a Jana Procházky) se literární práce a práce pro film prostupovaly, takže jejich prózy v sobě již zahrnovaly předpoklad pozdější filmové realizace, nebo naopak vznikaly úpravou dříve připraveného scénáře. Ve své výstavbě pak byly inspirovány scenáristickými vyjadřovacími zvyklostmi a „filmovým viděním“. Instruktivní je v tomto ohledu například novela Vladimíra Körnera Adelheid, jíž předcházel (neschválený) filmový scénář a po níž následovala filmová verze režiséra Františka Vláčila (f. 1969). Jiný příklad sepětí slovesné a filmové oblasti v šedesátých letech představuje rozšíření edic filmových scénářů – mimo jiné byly vydány scénáře několika filmů tzv. nové vlny (3 ½, 1965), scénáře hudebních filmů Starci na chmelu a Kdyby tisíc klarinetů (Starci a klarinety, 1965) nebo scénář Josefa Škvoreckého Farářův konec (1969). „Filmový“ charakter narace – důraz na vizuální a zvukové charakteristiky a na dialog, hledisko vypravěče, které jakoby odpovídá filmovým záběrům, ostré přechody mezi scénami a podobně – se přitom podepsal nejen na „velké“ Obálka předlohy k Vláčilovu filmu Literatura III_2.indd 545Literatura III_2.indd 545 19.3.2008 11:08:1519.3.2008 11:08:15 546 LITERATURA V MASOVÝCH MÉDIÍCH: FILM, ROZHLAS A TELEVIZE próze šedesátých let, určené dospělým čtenářům, ale i na tzv. nové vlně novel a románů pro mládež, jejichž autoři v sobě také spojovali profese scenáristy a spisovatele (např. Ota Hofman). Obrat filmu k české literatuře 20. století Zatímco v padesátých letech byla podstatným zdrojem filmových adaptací literatura 19. století vyzdvihovaná do pozice vzorové národní klasiky, s počátkem následující dekády se akcent zcela zřetelně přenesl na literaturu novější. Předmětem adaptací se mnohdy stávala díla právě vydávaná, případně dosud nepublikované rukopisy. Jako východisko pro filmy přitom postupem času vystupovaly zejména kratší literární útvary. V atmosféře zásahů proti pokusům o svobodnější uměleckou tvorbu, která poznamenala přelom padesátých a šedesátých let (v oblasti filmu měla tento účinek zejména konference o československé kinematografii v Banské Bystrici na počátku roku 1959), se pozornost adaptátorů často obracela k dílům oficiálně vyzdvihovaných autorů a k dílům, která byla ideologicky využitelná tím, že zdůrazňovala antagonismus dvou světů (socialismu a kapitalismu), případně tematicky zpracovávala příběhy z dělnického hnutí, události února 1948 a podobně. Vznikl tak například přepis románu Marie Majerové Nejkrásnější svět (f. s tit. Kde řeky mají slunce, 1961, rež. Václav Krška) s tématem osobní a společenské emancipace. O formování dělnického hnutí v druhé polovině 19. století pojednávala adaptace novely Vladimíra Neffa Zelené pochodně (f. s tit. Pochodně, 1960, rež. Vladimír Čech). Vyhrocenost třídního protikladu zdůrazňovaly adaptace románu K. M. Čapka Choda Kašpar Lén mstitel (f. s tit. Mstitel, 1959, rež. Karel Steklý) a románu Gézy Včeličky Policejní hodina (f. 1960, rež. Otakar Vávra). Z díla Karla Čapka byl zfilmován román První parta (f. 1959, rež. Otakar Vávra), přičemž v příběhu zasazeném do hornického prostředí byl opět vyzdvižen třídní aspekt. Do jisté míry lze k těmto filmům přiřadit i přepis historického románu Alfréda Technika Mlýn na ponorné řece (f. s tit. Ďáblova past, 1961, rež. František Vláčil) s motivy církevního fanatismu a odporu proti feudální vrchnosti. Pokud šlo o současnou tematiku, znovu byl pro film využit román Jana Otčenáška Občan Brych, jehož některé vedlejší motivy se ve filmu Jarní povětří (f. 1961, rež. Ladislav Helge) staly východiskem pro kresbu protikladu mezi opravdovostí komunistického přesvědčení mladých lidí a kariérismem starší generace. Schematicky pojatá problematika emigrace a agentů Západu vystupuje do popředí ve filmové verzi dramatu Františka Pavlíčka Labyrint srdce (f. 1961, rež. Jiří Krejčík). Film Noční host (1961, rež. Otakar Vávra) podle hry Ludvíka Aškenazyho zase ukazuje střet mezi postavou německého turisty ■ Literatura III_2.indd 546Literatura III_2.indd 546 19.3.2008 11:08:1619.3.2008 11:08:16 ŠEDESÁTÁ LÉTA JAKO OBDOBÍ SYMBIÓZY LITERATURY A FILMU 547 snacistickouminulostíabývalýmvězněm koncentračního tábora. Neobyčejně úspěšný film Král Šumavy (f. 1959, rež. Karel Kachyňa, románová verze scenáristy Rudolfa Kalčíka vyšla v roce 1960) pojednával v konvenci dobrodružného vyprávění o zásazích pohraničníků proti lidem překračujícím krátce po únorových událostech státní hranici. Přelom padesátých a šedesátých let dále charakterizuje příklon k válečným látkám, k adaptacím děl o druhé světové válce a boji proti nacismu. Zfilmována byla Fučíkova Reportáž psaná na oprátce (f. 1961, rež. Jaroslav Balík), objevily se však i přepisy dětské knížky Jana Mareše Práče (f. 1960, rež. Karel Kachyňa) a povídek Jana Drdy ze sbírky Němá barikáda. Nejzajímavější z nich je psychologicky pojatý Vyšší princip (f. 1960, rež. Jiří Krejčík), Drdovy povídky ale inspirovaly i školní film Hlídač dynamitu (f. 1963) začínajících režisérů Jaromila Jireše, Zdenka Sirového a Hynka Bočana a scenáristy Pavla Juráčka. Jako projev snahy o odlišný pohled na válečnou problematiku, založený na lyrizujícím zobrazení osudů obyčejných lidí, působí adaptace povídek Ludvíka Aškenazyho Květnové hvězdy (f. s tit. Májové hvězdy, 1959, rež. Stanislav Rostockij). Film a tzv. druhá vlna válečné prózy Film velmi rychle zareagoval také na vlnu válečných próz, které od sklonku padesátých let usilovaly o psychologické postižení individuálních osudů, často exponující motiv tragického údělu Židů v době okupace a budující sugestivní atmosféru strachu a ohrožení. Už v roce 1959 byla Jiřím Weissem zfilmována novela Jana Otčenáška Romeo, Julie a tma. Dílo nejreprezentativnějšího představitele tohoto proudu Arnošta Lustiga bylo poprvé filmově využito v roce 1962, kdy na základě povídek ze sbírky Noc a naděje vznikl film Transport z ráje (rež. Zbyněk Brynych). Další filmy následovaly v průběhu šedesátých let: film Démanty noci (f. 1964, rež. Jan Němec) byl natočen podle povídky ■ Obálka 2. vydání od Oty Karlase s použitím fotografie z filmu Karly Kachyni, 1961 Literatura III_2.indd 547Literatura III_2.indd 547 19.3.2008 11:08:1619.3.2008 11:08:16 548 LITERATURA V MASOVÝCH MÉDIÍCH: FILM, ROZHLAS A TELEVIZE Tma nemá stín ze stejnojmenné sbírky, film Dita Saxová (f. 1967, rež. Antonín Moskalyk) podle novely téhož názvu. Do řady adaptací nových próz zpracovávajících židovskou problematiku patří rovněž film Zbyňka Brynycha ...a pátý jezdec je Strach (f. 1964), vycházející z novely Hany Bělohradské Bez krásy, bez límce, a Oscarem oceněný Obchod na korze (f. 1965, rež. Ján Kadár a Elmar Klos), jehož základem je povídka Past Ladislava Grosmana. Autor tuto povídku paralelně s prací na scénáři upravil na rozsáhlejší novelu, jež vyšla pod názvem Obchod na korze v roce 1965. Adaptace literárních látek spjatých s druhou světovou válkou se ve značném počtu objevovaly v průběhu celých šedesátých let; zájem o ně vedl například i k „znovuobjevení“ pozapomenutého románu Miroslava Hanuše Já – spravedlnost, spekulativní fikce rozvíjející předpoklad, že Adolf Hitler přežil pád nacistického Německa (Já, spravedlnost, f. 1967, rež. Zbyněk Brynych). Tematika práce a každodennosti, zábavné žánry Na počátku šedesátých let se začaly – v návaznosti na tendenci podnícenou jistým uvolněním v polovině let padesátých – mezi filmovými adaptacemi výrazněji prosazovat přepisy nových děl snažících se o kritický pohled na pracovní prostředí; většina těchto filmů ovšem svou úrovní i ohlasem u publika za literárními předlohami značně zaostávala. Do filmové podoby byla převedena například novela Jana Procházky Zelené obzory (f. 1962, rež. Ivo Novák), satirická divadelní komedie Jaroslava Dietla Nehoda (f. s tit. Hrdina má strach, 1965, rež. František Filip) nebo novela Ladislava Bublíka Páteř (f. s tit. Úplně vyřízený chlap, 1965, rež. Vladimír Čech). Jako jistý vrchol tohoto směřování vystupuje přepis novely Lenky Haškové Obžalovaný, probírající otázku odpovědnosti člověka ve vysoké pracovní funkci (f. 1964, rež. Ján Kadár a Elmar Klos). Rychlou cestu na filmové plátno našly také nové prózy, které – v rámci tzv. poetiky všedního dne – podávaly deziluzivní pohled na tehdejší každodennost. Zfilmována byla novela Alexandra Klimenta Marie (f. 1964, rež. Václav Vorlíček), prózy Jana Trefulky Pršelo jim štěstí (f. 1963, rež. Antonín Kachlík) a Třiatřicet stříbrných křepelek (f. 1964, rež. Antonín Kachlík) nebo novela Milana Uhdeho Ošetřovna ze sbírky Hrách na stěnu (f. s tit. Souhvězdí Panny, 1965, rež. Zbyněk Brynych). Proces zřetelného rozšiřování žánrové škály, jímž během šedesátých let procházela literatura, podstatně přispěl i k obdobné žánrové diferenciaci ve filmu. Vedle četných přepisů detektivních próz (Hana Bělohradská, Václav Erben, Eduard Fiker, Pavel Hejcman, Vilém Hejl, Anna Sedlmayerová, Josef Škvorecký aj.) a prózy špionážní (Josef Picek) se objevily filmy s fantastickou ■ Literatura III_2.indd 548Literatura III_2.indd 548 19.3.2008 11:08:1819.3.2008 11:08:18 ŠEDESÁTÁ LÉTA JAKO OBDOBÍ SYMBIÓZY LITERATURY A FILMU 549 zápletkou čerpanou z povídek Josefa Nesvadby (Blbec z Xeenemünde, Tarzanova smrt, obojí f. 1962, rež. Jaroslav Balík), ale také hudební film Kdyby tisíc klarinetů (f. 1964, rež. Ján Roháč a Vladimír Svitáček), jehož východiskem byla hra Divadla Na Zábradlí napsaná Jiřím Suchým a Ivanem Vyskočilem. Divácky velmi úspěšný byl parodický western Limonádový Joe (f. 1964, rež. Oldřich Lipský), založený na starším díle Jiřího Brdečky (scénář se nejvíce opíral o dramatické libreto z roku 1944). Filmaři tzv. nové vlny a současná literatura Nové rysy do oblasti adaptací vnášela od roku 1964 tvorba mladých filmových režisérů, příslušníků tzv. nové vlny; k nim se v přístupu k literárním látkám připojili i někteří starší režiséři (Otakar Vávra, František Vláčil). Tuto skupinu filmařů charakterizuje na jedné straně manifestační přihlášení se k dílům reprezentujícím rozvoj české literatury v šedesátých letech, na druhé straně snaha vyrovnat se filmově i s texty, které jsou výrazně zakotveny v jazyku a hledají nové možnosti uměleckého vyjádření, a vytvořit tak specifickými filmovými prostředky audiovizuální dílo ekvivalentní povahy. Tehdejší literaturu a filmy „nové vlny“ tak spojuje zaměření na netradiční a experimentální postupy (často ovšem film vzhledem k charakteru recepce volil jednodušší strukturu, zvláště časovou linearizaci vyprávěného příběhu). Dále se též v obou oblastech prosazoval sklon k modelovým příběhům a podobenstvím. V rámci literatury šedesátých let zaujímaly čelné místo prózy Bohumila Hrabala, k jejichž přitažlivosti pro filmové zpracování přispíval důraz na autenticitu a originalitu obyčejného života, včetně života na okraji společnosti, rozsáhlé, přirozeně působící dialogy, volné řazení scén a také hojné uplatnění vizuálně působivé metaforické zkratky. Programovým filmem „nové vlny“ se staly Perličky na dně (f. 1965, rež. Jiří Menzel, Jan Němec, Evald Schorm, Věra Chytilová, Jaromil Jireš), vycházející z Hrabalových povídek otištěných v souborech Perlička na dně a Pábitelé; součástí Perliček měl být původně i krátký film Fádní odpoledne (f. 1964, rež. Ivan Passer), volně se k nim připíná středometrážní film Sběrné surovosti (f. 1965, rež. Juraj Herz). Krátce nato Jiří Menzel s velkým úspěchem zfilmoval Hrabalovu válečnou novelu Ostře sledované vlaky (f. 1966, film byl oceněn Oscarem za rok 1967). Další Menzlův film Skřivánci na niti (f. 1969), založený na povídkách ze sbírky Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet, už nebyl uveden do kin a premiéru měl až v roce 1990. Pozornost mladých režisérů vzbudilo rovněž prozaické dílo Milana Kundery, jednak pro tragikomické a ironické ladění, jednak pro své – v druhé polovině šedesátých let aktuální – politické akcenty: vznikly tak filmy Nikdo se nebude smát (f. 1965, rež. Hynek Bočan) a Já, truchlivý bůh (f. 1969, rež. ■ Literatura III_2.indd 549Literatura III_2.indd 549 19.3.2008 11:08:1819.3.2008 11:08:18 550 LITERATURA V MASOVÝCH MÉDIÍCH: FILM, ROZHLAS A TELEVIZE Antonín Kachlík) podle povídek ze sbírky Směšné lásky, v roce 1968 pak byl podle stejnojmenného románu natočen film Žert (rež. Jaromil Jireš). Podobně jako se například Němcův film Démanty noci snažil postihnout niternou situaci hrdinů – v předloze zachycenou verbálně – za pomoci obrazových vizí, Jirešův Žert nahrazoval subjektivizované, monologické podání Kunderova románu důrazem na úzké sepětí minulosti a přítomnosti. Předmětem adaptací se rovněž staly prózy Vladimíra Párala (Soukromá vichřice, f. 1967, rež. Hynek Bočan), Ladislava Fukse (Spalovač mrtvol, f. 1968, rež. Juraj Herz) nebo Karla Michala (Čest a sláva, f. 1968, rež. Hynek Bočan). K autorům, jejichž díla působila svou zakotveností ve slovesném výrazu jako výzva pro filmové tvůrce, náleželi v prvé řadě Vladislav Vančura a František Hrubín. Nejvýraznějším reprezentantem tohoto směřování byla adaptace Vančurova románu Marketa Lazarová (f. 1967, rež. František Vláčil, sc. František Pavlíček), jež proti autorovu nevšednímu jazyku staví složitou souhru dynamického obrazu, zvuku a hudby. Filmovým experimentem byla adaptace novely Rozmarné léto (f. 1967, rež. Jiří Menzel), která stojí na kontrastu mezi filmovou vizuální konkretizací postav a děje a jejich silně stylizovanými promluvami, zachovávajícími jazyk Vančurových dialogů. Lyrizovaná díla Františka Hrubína – novela Zlatá reneta a básnická skladba Romance pro křídlovku – se stala podnětem k hledání ekvivalentního, tj. poetického filmového vyjadřování ve snímcích Otakara Vávry (Zlatá reneta, f. 1965; Romance pro křídlovku, f. 1966), režiséra starší generace, který k „nové vlně“ vytvářené generací svých žáků bezprostředně nenáležel, nicméně se dokázal jejími výboji inspirovat. (Ve sféře historického filmu se reprezentativním dílem konce šedesátých let stala jeho adaptace románu Václava Kaplického Kladivo na čarodějnice, f. 1969, která v dobové situaci získala platnost historického podobenství o mechanismech moci.) Období rozvoje „nové vlny“ ukončily administrativní zásahy v roce 1969. Některé filmy nebyly uvedeny do kin nebo ani nebyly dokončeny. Vedle Skřivánků na niti postihl zákaz Fotografie z filmu Ostře sledované vlaky, 1966 Z filmu Marketa Lazarová, 1967 Literatura III_2.indd 550Literatura III_2.indd 550 19.3.2008 11:08:1819.3.2008 11:08:18 ŠEDESÁTÁ LÉTA JAKO OBDOBÍ SYMBIÓZY LITERATURY A FILMU 551 například přepis novely Karla Misaře Pasťák (f. 1968 /výroba 1969/, rež. Hynek Bočan), zvýrazňující drsný a pesimistický ráz příběhu, adaptaci románu Evy Kantůrkové Smuteční slavnost (f. 1969, rež. Zdenek Sirový) nebo film Drahomíry Vihanové Zabitá neděle (f. 1969), založený na stejnojmenné povídkové sbírce Jiřího Křenka. Všechny zmíněné filmy měly premiéru v kinech až v roce 1990. Na postupy „nové vlny“ ještě navázal přepis „černého“ románu Vítězslava Nezvala Valerie a týden divů (f. 1970, rež. Jaromil Jireš). Literatura III_2.indd 551Literatura III_2.indd 551 19.3.2008 11:08:2019.3.2008 11:08:20