L 4 Flexe slovesa v češtině ve srovnání s italštinou (a angličtinou) Hubáček, J., Jandová, E., Svobodová, J. Čeština pro učitele. Vade Mecum. 1998, s. 137-144 A. Morfologická klasifikace českého slovesa V češtině je 5 slovesných tříd, a to podle kmenotvorné přípony prézentního kmene: 1. -e: nes-e, ber-e, peč-e, maž-e, tř-e 2. -ne: tisk-ne, mi-ne, zač-ne 3. -je: kry-je, kupu-je 4. -í: pros-í, trp-í, sáz-í 5. -á: děl-á V italštině jsou 3 slovesné třídy, a to podle kmenotvorné přípony tvaru infinitivu: 1. -a- parl -a- re 2. -e- ved -e- re 3. -i- fin -i- re Angličtina: 0 B. Slovesné kategorie českého slovesa a jejich funkce V podstatě odlišuje určité (= finitní) slovesné tvary a neurčité (non finitní) slovesné tvary. V češtině určitý slovesný tvar (= verbum finitum) svou KONCOVKOU vyjadřuje kategorie OSOBY, ČÍSLA, ČASU, ZPŮSOBU, VIDU, DIATEZE (srov. téma 12 Diateze v češtině ve srovnání s italštinou (a angličtinou), forma a funkce). 1. Gramatická (morfologická) kategorie OSOBY a ČÍSLA V ČEŠTINĚ a ITALŠTINĚ přísudkové (predikátové sloveso) vyjadřuje osobu a číslo a označuje tak SUBJEKT (podmět). Proto v těchto jazycích není povinný pronominální subjekt. V jazycích, ve kterých koncovka slovesa kategorii osoby a čísla nevyjadřuje, pronominální subjekt povinný je. FUNKCÍ kategorie OSOBY a ČÍSLA je označovat SUBJEKT: Srov. české Mluvím, italské Parlo, anglické I speak a francouzské Je parle. Sleduj osobu a číslo slovesa následujících příkladů: Př.: Lo so. – To vím. – I know that. Nel corridoio incontrò Michele. V předsíni potkala Michela. In the corridor she met Michele. Al cinema siamo già state e ... V kině jsme už byly a … We’ve been to the cinema already and ... * Případy, kdy je pronominální subjekt přítomen v české a italské výpovědi: Př.: “Perché sorridi?” ella domandò. – “Perché sorrido?” egli ripeté. (Rozlišení subjektů ve 3. os.) „Proč se usmíváš?“ zeptala se. – „Proč se usmívám?“ zopakoval. “Why d’you smile?” she demanded. – “Why do I smile?” he echoed. Lei giustifica una svergognata che sfrutta senza scrupoli l’amico. So you justify a shameless woman who exploits her lover without any scruples at all. Takže/Vždyť vy obhajujete hanebnici, která bez skrupulí zneužívá svého milence. V tomto případě je v italštině a v češtině pronominální subjekt přítomen proto, že je tak podmět zdůrazněn. Zde proto, že mluvčí vyjadřuje určitý postoj (např. nesouhlas). V anglickém verzi příkladu sledujeme částici so, v češtině navíc částici vždyť. Př.: E che ci posso fare io? A co s tím můžu dělat já?/A co já s tím můžu dělat? And what can I do about it? V tomto příkladu je v češtině a v italštině příznaková nejen přítomnost pronominálního subjektu, ale i jeho pozice na konci věty. Je rématem (= jádrem) výpovědi. Nepříznaková pozice pronominálního subjektu je na začátku výpovědi a subjekt je pak tématem (= východiskem) výpovědi. V anglické verzi je přítomnost i pozice pronominálního subjektu I nepříznaková. Rématem se stává intonací, tj. je intonačním centrem výpovědi. Proto je označen kurzívou. 2. Gramatická (morfologická) kategorie ČASU · FORMA gramatického času v češtině: prézens (čas přítomný), préteritum (čas minulý), futurum (čas budoucí) * FUNKCÍ kategorie času je: a) vyjádření časového vztahu (relace) SOUČASNOSTI, PŘEDČASNOSTI a NÁSLEDNOSTI vzhledem k okamžiku promluvy (= čas absolutní): Čas přítomný označuje děj jako současný VZHLEDEM K OKAMŽIKU PROMLUVY: Př.: Cítí se dobře. / Si sente bene. Čas minulý označuje děj jako předčasný VZHLEDEM K OKAMŽIKU PROMLUVY: Př.: ..., poiché sapevo che ... / ... neboť jsem věděl, že ... / ..., for I knew that … Čas budoucí označuje děj jako následný VZHLEDEM K OKAMŽIKU PROMLUVY: Př. . Vi dirò la mia opinione ... / Řeknu vám svůj názor. / I’ll tell you my opinion ... b) vyjádření časového vztahu (relace) SOUČASNOSTI, PŘEDČASNOSTI a NÁSLEDNOSTI vzhledem k času slovesa řídící věty (= čas relativní): Srovnej uplatnění pravidel souslednosti časů v italštině (a v angličtině): gramatický čas slovesa vedlejší věty SLEDUJE gramatický čas slovesa věty řídící (hlavní): VZHLEDEM K OKAMŽIKU PROMLUVY současnost prézentem předčasnost perfektem/préteritem následnost futurem Říká, že se cítí se cítil se bude cítit šťastný. Dice che si sente si è sentito si sentirà felice. He says he feels he felt he will feel happy. VZHLEDEM K ČASU SLOVESA ŘÍDÍCÍ VĚTY ČEŠTINA současnost prézentem předčasnost perfektem/préteritem následnost futurem Řekl, že se cítí se cítil se bude cítit šťastný. ITALŠTINA současnost imperfektem předčasnost plusquamperfektem následnost kondic. minulým Ha detto che si sentiva si era sentito si sarebbe sentito felice. ANGLIČTINA současnost préteritem předčasnost plusquamperfektem následnost kondic. přítomným He said he felt he had felt he would feel happy. 3. Gramatická (morfologická) kategorie MODU * Modus z hlediska FORMY: ČEŠTINA: indikativ, imperativ, kondicionál ITALŠTINA: indikativ, kondicionál, imperativ, konjunktiv ANGLIČTINA: indikativ, kondicionál, imperativ !!! (forma anglického imperativu odpovídá základové formě slovesa), konjunktiv !!! (formou přítomný konjunktiv odpovídá základové formě slovesa, minulý konjunktiv má s výjimkou slovesa to be formu shodnou s préteritem). * FUNKCÍ kategorie modu je vyjádření postoje mluvčího k propozičnímu (věcnému) obsahu věty. Je tedy prostředkem k označení děje jako: - reálného indikativ Přijdu, jestli budu moct. Vengo se posso/potrò. (I will come if I can.) - možného: kondicionál nebo italský konjunktiv Přišel bych, kdybych mohl. Verrei se potessi. (I would come if I could.) - nutného nebo vhodného: imperativ Vieni qui Carla, mettiti qui. Pojď sem, Karlo, posaď se tu. Come here, Carla, sit down here. Sleduj užití modu na modálním schématu různých větných typů:[1] Př.: Jdeš rychle. (= forma věty oznam., modus indikativ, klesavá intonace, funkce tvrzení) Přijdeš? (= forma věty tázací, modus indikativ, stoupavá intonace, funkce otázka) Přijdeš. (= forma věty oznamovací, modus indikativ, ALE funkcí rozkaz) 4. Gramatická (morfologická) kategorie VIDU v češtině a aspekt v italštině · FORMA * Sloveso nedokonavé má tvary pro všechny tři časy: sedím, seděl/-la jsem, budu sedět * Sloveso dokonavé má jen tvar préterita a futura: posadil/-la (jsem) se, posadím se Srov.: koupit – kupovat dělat ® udělat volat ® svolat ® svolávat (sekundárně utvořené nedokonavé slov.) Prefixací vzniká od slovesa nedokonavého sloveso dokonavé, často se změnou vidu souvisí i změna významu slovesa, takže vzniká nová lexikální jednotka. SLEDUJ rozdíl mezi češtinou a italštinou: Př.: pít upít opít dopít zapít (kvůli zapomnění, např. bolest) atd. bere bere ubriacare finire di bere berci sopra (per dimenticare un dolore) V italštině a v angličtině N E L Z E mluvit o kategorii vidu. Zde aspekt. V češtině se aspekt vyjadřuje protikladem dokonavého a nedokonavého slovesa. V italštině se aspekt vyjadřuje různými gramatickými časy. * FUNKCÍ kategorie vidu je vyjadřovat různé temporální (časové) významy, a to: a) ukončenost (perfektivnost) či neukončenost (imperfektivnost) děje Sleduj gramatický čas slovesa následujících příkladů a jeho časový význam: Př.: Bylo pozdě, když jsem usnul/-la. dokonavé sloveso/perfektivnost (Era tardi) quando mi addormentai. perfektum/perfektivnost (It was late) when I fell asleep. vedle formy sleduj i význam slovesa Podívali/-ly se jeden/na na druhého/-hou. dokonavé sloveso/perfektivnost Si guardarono. perfektum/ perfektivnost They looked at each other. forma -ed indiferentní vůči aspektu Všichni se na nás dívali. nedokonavé sloveso/ imperfektivnost Tutti ci guardavano. imperfektum/ imperfektivnost Everyone was looking at us. průběhový čas − aktuálnost/ imperfektivnost Karla se dívala (upřeně) na zem a myslela ... nedokonavé sloveso/ imperfektivnost Carla guardava in terra pensando ... imperfektum/ imperfektivnost Carla kept her eyes fixed on the floor, thinking ... past simple + význam L’aspetteremo insieme. Then we’ll wait for her together. Počkáme na ni /budeme na ni čekat společně. (počkat = dokonavé x čekat = nedok.) b) aktuálnost (+ nenásobenost) či neaktuálnost (+ násobenost) děje Sleduj gramatický čas slovesa následujících příkladů a jeho časový význam: Všichni se na nás dívali. nedokonavé / aktuálnost (+ nenásobenost) Tutti ci guardavano. imperfektum/ aktuálnost Everyone was looking at us. průběh. čas / aktuálnost Vrhl na dívku rychlý pohled. dokonavé sloveso jednorázové / neaktuálnost Gettò una rapida occhiata alla fanciulla... perfektum / neaktuálnost He cast a swift glance at the girl ... význam slovesa v préteritu (jednorázové) ________________________________ [1] K modálním schématům větných typů srov. L6 Modus v češtině na pozadí italštiny a angličtiny, větné typy.