7 ABREVIACE Tvoření nových slov zkracováním stávajících jedno- nebo vícečlenných lexikálních jednotek není v češtině příliš produktivním způsobem obohacování slovní zásoby. Dominantně se zkratky vyskytují v psaných komunikátech, do mluvené komunikace pronikají až sekundárně, a to pouze některé typy (viz níže). Obecně lze konstatovat, že se zkratky vyznačují málo zřetelnou motivova-ností, což ztěžuje dekódování jejich významu. Na základě toho, jak je se zkratkou nakládáno v mluveném jazyce, rozlišujeme zkratky grafické, tedy takové, které se jako zkratky realizují pouze v psaném projevu a v mluvené podobě jsou vyslovovány v plné formě (př. A), a zkratky graficko-fonické, které si svůj zkratkový charakter zachovávají i v mluveném projevu, v němž jsou hláskovány (př. B), a zkratková slova, jež jsou vyslovována jako souvislá slova a mají mluvnické charakteristiky plnohodnotných slov, resp. substantiv (př. C). Př.7/A: adj., adv., aj., angl., atd., atp., č., ekol., ekon., např., popř., př. n. I., rkp., s., srov., tj. Př. 7/B: AV ČR, ČD, ČR, ČSSD, FF UP, KBH, USA, ODS, PhDr., CSc, H20. Př. 7/C: Čedok, karma, kovral. Zkratky lze také popsat a klasifikovat podle mechanismu jejich vzniku, tedy podle toho, jaké prvky z výchozího pojmenování využívají. Zkratky iniciálové užívají pouze prvních písmen (př. D), zkratky kontrakční písmena počáteční a koncová (př. E) a zkratky skeletové charakteristické skupiny hlásek (př. F), zkratková slova obvykle vznikají z počátečních skupin hlásek. Př.7/D: VUT, JAMU, s. Př.7/E: pí,fa,fce,Pha. Př.7/F: rkp.,kpt. Zkratky nejsou tvořeny pouze ze stávajících pojmenování jako projev jazykové ekonomie, ale jsou též přejímány z cizích jazyků, aktuálně z angličtiny (př. G).20 Př. 7IQ: AFK (away from keyboard), BTW (by the way), BF (boyfriend), JK (just kidding), THS/TY (thanks/thankyou). 7.1 Vysvětlete význam zkratek v následujícím textu. Z PLR do MLR jel jsem přes ČSSR, SNB mé D KW si stoplo na TK. Mé D KW SPZ ABT 25-50 musí teďka na GO do ČSAO. OHC či OHV či co má to D KW, potřebuje z NDR nová šoupátka. Jsem RNDr. CSc. z ČVUT v Praze 2, v ČSAO v Praze 3 já mám tlačenku.Tohle IA VHJ dělá kromě D KW BMW a NSU, KDF i MG. Za dvě LP KTO D KW mám na GO, když dostanu na ČVUT syna Kelblové. Kelblová z OPBH mistrovi ČSAO dá do bytu PVC a teplou H20. Vystavené na LVT PVC však přiveze skladníkovi DKP šofér V3S. Všechno dopadne OK za lístky na FOK, šofér ČSAD má o Schumanna zájem. Mistr od ČSAO známou má na PKO, její bratr v OÚNZ dělá sestřičku. V OÚNZ na WC mistr chytil TBC, musí na RTG, EKG a EEG. Spojení ČSAO-ČVUT-OPBH-ČSAD-FOK přerušilo se. RNDr. CSc. z ČVUT dá D KW SPZ ABT Některé jako pojmenování nových skutečností, jiné s cílem co možná nejekonomičtěji obstát v nových formách komunikace typu SMS, příp. s cílem zaujmout originalitou ve formách komunikace typu chat. 20 25-50 do šrotu. Z ČSSR do MLR z ČVUT RNDr. musí chudák s ČSAD nebo s ČSD. (Podle Mládek, I.: Zkratky. Dostupné z http://lyrics.unas.ez/interpret/i/ivan_mladek/zkratky.html.) 7.2 Vysvětlete význam následujících zkratek a zamyslete se nad jejich funkční charakteristikou. SMS ........................................... GSM ........................................................ DVD ........................................... GPS ........................................................ AFK ........................................... GMO ........................................................ 7.3. Z následujících pojmenování vytvořte zkratky, dbejte na jejich správnou pravopisnou podobu. paní doktor zpravidla a podobně mimo jiné před naším letopočtem funkce staroslověnština nadmořská výška Literatura k tématu: Čejka, M.: Česká lexikológie a lexikografie. Brno 1992. Čermák, R: Lexikon a sémantika. Praha: Nakladatelství LN, 2010. Daneš, R: K výslovnosti tzv. iniciálových zkratek. Naše řeč, 1989, roč. 72, s. 170-172. Filipec, J. - Čermák, R: Česká lexikológie. Praha: Academia, 1985. Grygerková, M.: K abreviaci v současné slovní zásobě českých slangů. In: Jazykověda - Linguistica 3. Ostrava: Filozofická fakulta OU,1999,s. 63-70. Hauser, P.: Nauka o slovní zásobě. Praha, Státní pedagogické nakladatelství, 1980. Hrbáček, J.: Jazykové zkratky v češtině. Praha: Acta Universitatis Carolinae, 1979. Karlík, P. - Nekula, M. - Pleskalova, J.: Encyklopedický slovník češtiny. Praha: Nakladatelství LN, 2002. Martincová, O. a kol.: Neologizmy v dnešní češtině. Praha: ÚJČ AV ČR, 2005. Severa, V.: K jazyku krátkých textových zpráv. In: Čeština - jazyk slovanský. Ostrava: PdF OU, 2001, s. 142-145. Svobodová, D.: Specifické prvky jazykové ekonomie v současné elektronické komunikaci. In Čeština - jazyk slovanský 4, Ostrava: PdF OU, 2009, s. 21