3 Články / Articles Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! Reakce na článek Luboše a Vojtěcha Veselých Martin Beneš, Ondřej Dufek Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha benes@ujc.cas.cz; dufek@ujc.cas.cz Let’s codify language descriptively – and by doing that, let’s practice linguistics! A response to paper by Luboš and Vojtěch Veselý ABSTRACT: The paper responds critically to the article Nekodifikujme, raději popisujme a vysvětlujme normu a úzus. Pěstujme jazykovědu, nepěstěme jazyk (Let’s not codify language, let’s describe and explain its norms and usage instead: let’s practice linguistics instead of refining language) by Luboš and Vojtěch Veselý (2019). We find the authors’ statements problematic, hence our aim is to diagnose the argumentation malady they suffer from and propose complex treatment. In the initial text, we identify a “polemic succession syndrome” manifested by a few symptoms: ignorance of substantial part of language planning’s field of interest, lack of differenciatedness or its confusing/misleading simplification, resignation from the challenges related to its research due to their difficulty, rashness in constructing the relation between corpora evidence (language usage) and language awareness/knowledge (norm) and one-sided approach to language users which the authors try to protect from accusal of lack of competence due to unclear reasons. KEYWORDS: codification; language norms; language planning; language rules; language usage; competition of language units; polemic KLÍČOVÁ SLOVA: kodifikace; normy; úzus; jazyková pravidla; jazykové plánování�; konkurence jazykových prostředků; polemika 1. Úvodem Když se při různých pří�ležitostech sešlo pohromadě ví�c kolegyň a kolegů z Ú� JČ�, slyšeli jsme je několikrát pochvalně hovořit o vystoupení� kolegů Luboše Veselého a Vojtěcha Veselého (dále V+V či autoři) na interní�m, tzv. celoústavní�m semináři věnovaném kodifikaci, který se konal v září� 2018 a k němuž autoři připravili doprovodnou studii. Její� přepracovaná verze pak vyšla o rok později na stránkách tohoto časopisu a nese apelují�cí� název Nekodifikujme, raději popisujme a vysvětlujme normu a úzus: Pěstujme jazykovědu, nepěstěme jazyk (viz Veselý – Veselý 2019). 4 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Jelikož tento titul je, s jistými výhradami, jedna z mála věcí�, s nimiž v článku souhlasí�me – a zmí�něné reakce našich kolegů na vystoupení� pro nás proto byly velmi překvapivé –, rozhodli jsme se sepsat tuto polemickou reakci. Náš text má – obrazně řečeno – cí�l diagnostický a terapeutický. Ú� vahy v textu V+V vykazují� pří�znaky něčeho, co lze označit jako syndrom polemické návaznosti (viz ní�že odd. 2). Jeho pří�znaky můžou být nejrůzněj­ší�, u kolegů V+V se syndrom projevuje ignorancí podstatné části předmětné oblasti jazykového plánování�, k němuž se vyjadřují� (odd. 3), nediferencovaností čili pří�lišným, a v důsledku matoucí�m zjednodušování�m poměrů v ní� (odd. 4), rezignací na výzvy spojené s její�m výzkumem kvůli jejich obtí�žnosti (odd. 5), jednostranným pohledem na uživatele, které se ze zvláštní�ch důvodů snaží� hájit před nařčení�m z nekompetentnosti (odd. 6) a unáhleností při přechodu od úzu k normě (odd. 7). Naší�m záměrem je popsat, jak jmenované pří�znaky syndromu polemické návaznosti deformují� obraz předmětné oblasti jazykového plánování�, a tedy i uvažování� o „kodifikaci“, a přispět touto diagnózou nejen k jeho léčbě, ale i k ozdravení� celé diskuse na toto téma. 2. Syndrom polemické návaznosti Pří�spěvek kolegů V+V vní�máme – při vší� snaze o kooperativní� čtení� – jako text, který problematiku jazykového plánování� v českém kontextu spí�š zatemňuje, než obohacuje, neboť trpí� zmí�něným syndromem polemické návaznosti.1 Od pří�stupu „regulujme spisovný jazyk“, který z dnešní�ho pohledu působí� jako trochu uměle vytvořený nepří�tel, rovnou přecházejí� k protikladnému, rezolutní�mu „nekodifikujme“, aniž by uvažovali o jiných, odstí�něnější�ch možnostech. Jinými slovy, chytají� se stejné hole, jen na opačném konci. Jakkoli je nám sympatické, že V+V chtějí� uvažovat o problematice jazykového plánování�, musí�me konstatovat, že necitují� téměř žádnou relevantní� sociolingvistickou literaturu2 a uvažují� v globální�ch kategorií�ch typu „jazyk“, „norma“, „kodifikace“. Pro člověka, který v dané disciplí�ně teoreticky i prakticky pracuje, pak jejich tvrzení� nemají� dostatečnou rozlišovací� platnost. V+V se snaží� argumentaci vedenou „v obecné rovině, ze sociolingvistické perspektivy“ nahradit či doplnit podle nich nejspí�š hodnotnější�, potřebnou argumentací� založenou „na rozboru konkrétní�ch pří�padů neshody mezi spisovným územ (resp. jazy­ 1  Pěkně ho popsal publicista Viktor Š�lajchrt (2011: 216): „Ř� í�ká-li člověk ne, připoutává se ke všem, kteří� ří�kají� ano. Lepší� je ří�ci něco úplně jiného. Napří�klad: baba!“ 2  Bylo by dobré, kdyby se lingvistická obec zbavila přesvědčení�, že jazykové plánování� je něco, o čem může – jako vědec – mluvit a psát každý, aniž by studoval (a dal to najevo citacemi) relevantní� literaturu, včetně zahraniční�. 5 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek kovým povědomí�m uživatelů češtiny) a kodifikací� a z něj plynoucí�ch poznatcí�ch o vnitrojazykových (jazykově systémových) pří�činách daného stavu spisovného úzu“ (s. 48), podle našeho názoru se jim to však nedaří�. Absence obecné sociolingvistické perspektivy je zřetelně ku škodě a její� náhrada je podle nás nedostatečná – bez jasných sociolingvistických východisek se neobejdeme. (Týká se to rétoriky a interpretace dat – uspěchaného přechodu od úzu k jazykovému povědomí�; bezproblémové se nezdají� ani některé analýzy a součty dokladů z korpusu, pro nedostatek mí�sta a zásadnější� obecné otázky je však ponecháme stranou pozornosti.) V+V  představují� dění� v  českém jazykovém plánování� jako spor stoupenců a odpůrců regulace (uží�vání�) jazyka a sami se připojují� k její�m odpůrcům, chtějí�ce přispět tomuto postoji novými argumenty. (To mimochodem dobře svědčí� o tom, že podléhají� zmí�něnému syndromu polemické návaznosti.) Jednoho z autorů této reakce (viz Beneš 2019) přitom řadí� do skupiny opačné – a pokud si teď čtenář pomyslí� něco o potrefené huse, bude mí�t vlastně pravdu. Beneš (2019) byl totiž zamýšlen mj. jako pokus potlačit pří�znaky jazykověkulturní�ho syndromu polemické návaznosti, z nichž některé dále rozebereme. 3. Ignorance Hlavní� pointou Benešovy (2019) monografie – převzatou z těch proudů filozofie jazyka a sociolingvistického myšlení�, které počí�tají� s existencí� sociálně-psychologické domény (zhruba Popperova (1972) světa-3) – je to, že jazyková pravidla, jejichž je jazyk agregátem, jsou inherentně normativní� entity. To staví� otázku, zda a jak by mělo být uží�vání� jazyka lingvisty regulováno, do nového světla. Nejde totiž zdaleka jen o to, jestli mají�, nebo nemají� jazyk regulovat jazykovědci, protože jazyk a jeho použí�vání� už jsou regulovány tak jako tak samotnými uživateli. Tato regulace samozřejmě může, ale podle nás by neměla být (v tom se snad s V+V shodneme; viz dále) až na některé výjimky jaksi druhotně regulována ling­visty. O tuto druhou regulaci se lze sice pří�t, diskutovat o ní� atp., zcela se tí�m však ignoruje zásadní� část předmětné oblasti jazykového plánování�, kde se děje mnoho podstatného – v interakcí�ch miliónů uživatelů jazyka ří�zených jejich sdí�lenými pravidly-normami se tu upevňují�, tu porušují� a pří�p. i mění� jazyková pravidla, dochází� k negativní�m reakcí�m na produkované prostředky, které nebyly v souladu s pravidly účastní�ků interakce, k sankcí�m, v gramotných a vyspělých společnostech do toho dění� vstupují� popisy jazyka atd. atp. To všechno pak tvoří� empirickou bázi či předmětnou oblast jazykového plánování�. Když Beneš (2019) mluví� o kritériu jazykové správnosti a o správných a nesprávných jazykových prostředcí�ch, jde o kritérium jiného druhu než ta dosavadní�. 6 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Nemá charakter jakési mří�žky či metru přikládaného „odbornicky“ (dejme tomu libovolně a neoprávněně) lingvisty zvenčí� (typu historičnost, estetičnost, systémovost prostředku atp.), ale je vzato z reality komunikování� a interagování� pomocí� jazyka, je sociální� realitou, kterou lze nezávisle, empiricky zkoumat. Beneš (2019) za ne/správné označuje to, co v konkrétní�, singulární� interakci dvou konkrétní�ch uživatelů (mě a tebe tady a teď) ne/vyvolává tzv. nenulovou reakci pří�jemce (k psycholingvistické, či dokonce neurolingvistické realitě nenulové reakce srov. Volí�n (2018: 6–12)). Takové prostředky pak technicky označuje jako správné a nesprávné. Je to tedy jen věc terminologie – stejně tak lze o nich mluvit jako o ne/vhodných, potenciálně ne/problematických, ne/noremní�ch aj. prostředcí�ch (typu) X a Y. Jde o deskriptivní� termí�ny popisují�cí� fenomény, jež existují� zcela nezávisle na lingvistice a lingvistech, a to ve všech společnostech (viz pozn. 7). Nebo ještě jinak: ří�ct, že nějaký prostředek je vzhledem k definici ne/správnosti ne/správný, je epistemologicky totéž jako ří�ct, že nějaké konkrétní� užití� tvaru slovesa soustředit se je vzhledem k definici ne/dokonavosti ne/dokonavé. Nálepka je druhotná, primárně jde o podstatu, jež je v definici. Z užití� termí�nu ne/správný neplyne, že by Beneš (2019) chtěl regulovat uží�vání� jazyka. 4. Nediferencovanost V+V vyzývají�: „nekodifikujme“, přičemž kodifikaci – pravda, „stručně, provokativně, avšak nikoliv nevýstižně“ (s. 47) – definují� jako „vytváření� pří�ruček, o nichž by platilo: co je v nich obsaženo, je správné, co v nich obsaženo není�, je nesprávné“ (tamtéž). Kodifikaci V+V přisuzují� regulaci či usměrňování�. Jistě, kodifikace nestojí� mimo jazykovou praxi, zpětně uží�vání� jazyka nějak ovlivňuje, byť přiznejme, že přesně neví�me jak (metodologicky je to jen těžko postižitelné, neboť obtí�žně vytvoří�me zkoumanou skupinu, kterou bychom vystavili kodifikaci či změně kodifikace, a kontrolní� skupinu, která by nebyla pod vlivem žádné kodifikace nebo by byla vystavena kodifikaci nezměněné). Ovšem kodifikace není� nutně prosazování� či zakazování�, tí�m jsou až jisté typy preskripce (viz dále). V+V se sice řadí� na tu stranu „polemiky o tom, zda a pří�padně jak by uží�vání� jazyka (přesněji řečeno jeho spisovné variety) mělo být regulováno jazykovědci“ (s. 48), oba „tábory“ však vymezují� názorem na to, zda by se mělo regulovat/kodifikovat, nikoliv terminologickým vymezení�m preskripce, kodifikace aj. Jelikož obsah a rozsah použí�vaných pojmů-termí�nů nespecifikují�, není� bohužel zřejmé, co jimi mí�ní�. S oní�m vytváření�m pří�ruček je to totiž mnohem, mnohem složitější�. Podí�vejme se na to detailněji, aby byla zřejmá naše argumentace i z ní� plynoucí� závěr. 7 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Na první úrovni platí�, že zápis v pří�ručce o tom, co je ne/správné – tedy tzv. věta o pravidle –, může mí�t z různých pří�čin dvojí� vztah k tomu, jaká jazyková pravidla uživatelé sdí�lejí� v naznačené předmětné realitě. Pří�ručka se může snažit jako správné zapisovat to, jaká pravidla se reálně sdí�lejí� (věta o pravidle = pravidlo), nebo jako správné uvádět popisy, které reálné existenci sdí�lených pravidel neodpo­ví�dají� (věta o pravidle ≠ pravidlo). Tyto zápisy (obsah pří�ručky) přitom můžou být – v různé mí�ře – zavazují�cí� a sankcionují�cí�. Propojení�m těchto dvou kritérií� zí�skáme čtyři typy kodifikací�. Pro účely argumentu prosí�m předpokládejme, že sloveso sešeřit se (kterým se V+V zabývají� v oddí�lu 5) je nově, velmi čerstvě se ší�ří�cí�, progresivní� varianta (jakkoliv realita může být či je odlišná): 1. Deskriptivně-normativní přístup + institucionální vymahatelnost: správně je zešeřit se (přestože v korpusu je ří�dce i sešeřit se) a instituce budou použí�vání� této varianty vymáhat; použití� konkurenční� varianty (sešeřit se) se budou snažit potlačovat, v krajní�m pří�padě i pomocí� sankcí�. 2. Deskriptivně-normativní přístup + institucionální nevymahatelnost: správně je zešeřit se (přestože v korpusu je ří�dce i sešeřit se) a instituce nebudou použí�vání� této varianty nijak vymáhat; použití� konkurenční� varianty (sešeřit se) se nebudou snažit nijak potlačovat. 3. Preskriptivně-normativní3 přístup + institucionální vymahatelnost: správně je sešeřit se a instituce budou použí�vání� této varianty vymáhat; použití� konkurenční� varianty (zešeřit se) se budou snažit potlačovat, v krajní�m pří�padě i pomocí� sankcí�. 4. Preskriptivně-normativní přístup + institucionální nevymahatelnost: správně je sešeřit se a instituce nebudou použí�vání� této varianty nijak vymáhat; použití� konkurenční� varianty (zešeřit se) se nebudou snažit nijak potlačovat.4 Co pak ale podle V+V znamená „nekodifikujme“? Mysleli na uvedené pří�klady a nemáme podle nich dělat nic z uvedeného, jak by se z jejich rezolutnosti mohlo zdát? Nebo se unáhlili, na uvedené možnosti nepomysleli a kodifikace nějakého 3  Preskriptivně-normativní� proto, že pokud pro účely argumentu předpokládáme, že uživatelé stále v drtivé většině sdí�lejí� podobu zešeřit se, tak kodifikátoři prosazování�m podoby sešeřit se podporují� ší�ření� v daný okamžik nenoremní� inovace. 4  Zají�mavá otázka také je, jak se k těmto čtyřem taktikám má terminologická dvojice preskripce a deskripce. Je deskripce jen taktika popsaná v bodě 2, nebo i ta popsaná v bodě 1, a je preskripce jen taktika popsaná v bodě 3, nebo i ta zachycená v bodě 4 (a 1)? Neví�me – a z nediferencovaného vyjadřování� skoro všech, kdo tyto výrazy použí�vají�, ke škodě všeho ani vědět nemůžeme. 8 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek z uvedených typů (2, a možná i 1 a 4) by pro ně byla přijatelná? Vyloučené to není�, ale neví�me.5 V souladu s Benešem (2019: 155n.) je užitečné rozlišit deskriptivně- a preskriptivně-normativní� stanovisko. První� z nich v pří�padě rozporu přizpůsobuje větu o pravidle (kodifikaci) sdí�lenému pravidlu (normě), druhé pak činí� opak. Rozhodněpřitomnení�pravda,že„[n]utnýmpředpokladempreskripce[preskriptivně-normativní�ho stanoviska typu 3 a 4; MB a OD] je […] zevrubné poznání� jazykové normy – bez něj by sotva bylo možné stanovit, jaký způsob zacházení� s jazykovými prostředkyjevhodnýa jakýméněvhodnýčinevhodný“(s.60).Preskriptivně-normativní� pří�stup lze uplatňovat jaksi od boku, a taky se tak v historii, i nedávné, běžně uplatňoval při aplikaci odbornických kritérií�. Chceme-li např. potí�rat germanismy nebo se snažit prosazovat prostředky shodné s jazykem předešlých období�, může (i když nemusí�) nám být úplně jedno, jaký je úzus a jaká je norma; co potřebujeme, je hlavně operační� definice toho, co je to germanismus a co jazyk předešlého období�. Naše stanovisko je takové, že je možné a žádoucí� realizovat kodifikaci na deskriptivně-normativní�m základě.6 To ale není� všechno. Na druhé úrovni totiž platí�, že pří�ručka se může ke každému jednotlivému zápisu v sobě vs. odpoví�dají�cí�mu pravidlu v realitě stavět různě: k jednomu prostředku tak, jak je naznačeno např. v bodě 1, k jinému, jak je naznačeno v bodě 3 atd. ve všech možných kombinací�ch a iterací�ch. Abychom nevylévali s vaničkou i dí�tě, musí�me rozlišit makrokodifikaci od mikrokodifikace. Makrokodifikací� mí�ní�me obecně proces zachycování� komplexní� jazykové normy nebo soubor vět o pravidle/ch čili kodex jakožto výsledek takové činnosti. Mikrokodifikací� pak mí�ní�me proces zachycování� jazykové normy pro jeden konkrétní� prostředek (pří�padně skupinu prostředků) nebo jednu větu o pravidle jako výsledek takové činnosti. Toto rozlišení� je zcela zásadní�. Makrokodifikace je sice souborem mikrokodifikací�, jejich agregátem, je však myslitelná i bez některých konkrétní�ch mikrokodifikací�. Lingvisté kodifikátoři se mohou rozhodnout vytvořit makrokodifikaci složenou výhradně z neproblematických či poctivě a spolehlivě provedených složitější�ch mikrokodifikací�, tj. tzv. nekodifikovat to, u čeho je dostupnými prostředky nebo s vynaložení�m rozumného úsilí� spolehlivá kodifikace nedosažitelná. Takové 5  Autoři, zdá se, ztotožňují� kodifikaci s preskripcí� a bohužel i normu s územ/frekvencí�, srov.: „[Z] dokladů nalezených v SYN v6 vyplývá, že mluvčí� často mí�rně preferují [= úzus/frekvence] podobu na -icí, není� však výjimkou, že podoba na -icí je výrazně běžnější�, či naopak převažuje podoba na -ící. Současná kodifikace reálné jazykové normě [resp. úzu/frekvenci, o normě není� výše řeč; MB a OD] evidentně neodpoví�dá“ (s. 60). 6  K tomu srov. např. Nebeskou (2017), podle ní�ž správnost „v zásadě vychází� z preskriptivního pří�stupu k jazyku, podle něhož se jaz. prostředky nejen popisují� (deskripce), ale také hodnotí�“. 9 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek pří�pady nejspí�š mohou nastat. Dobrá makrokodifikace by pak podle nás měla na tyto své limity upozorňovat a vysvětlovat je. To může mí�t různou podobu – např. prosté zmí�nění� (typu) prostředku s tí�m, že se o něm nebudeme vyjadřovat, protože normu neznáme, nebo odhad/nástin kodifikace podle dosavadní�ch poznatků s transparentně vyjádřenými omezení�mi platnosti. Nediferencované výroky V+V o „kodifikaci“ ovšem jako by počí�taly s tí�m, že každá makrokodifikace je homogenní�, což je, jak jsme viděli a ještě uvidí�me, fikce. Je tedy namí�stě otázka: Nepřipustili by V+V např. ani to, kdyby pří�ručka obsahovala drtivou většinu vět o pravidle vytvořených v souladu s deskriptivně-normativní�m a institucionálně nevymahatelným postupem (typ 2), s čí�mž by – rozumí�me-li dobře – nemuseli mí�t problém, a kdyby jen sem a tam byla doplněna větami o pravidlech vytvořených v souladu dejme tomu s preskriptivně-normativní�m a institucionálně nevymahatelným postupem (typ 4)? Chtějí� být opravdu rezolutní�, jak by se snad zdálo, nebo by se spokojili s občasnou výjimkou? Ani to však stále není� všechno. Na třetí úrovni totiž platí�, že některé prostředky ne/vyvolají� nenulovou reakci v jakékoliv interakci (nejen mezi námi dvěma tady a teď, ale ani mezi kýmkoliv jiným kdykoliv jindy), a jsou tedy správné absolutně, vždy a všude, zatí�mco pro jiné to neplatí� – jsou správné jen relativně. První� se dají� označit jako tzv. jasné či neproblematické pří�pady, druhé jako tzv. nejasné či problematické pří�pady. Ví�me-li o existenci jen relativně (a to až k singulární� interakci, či v pří�padě v ní� vyjednávaných pravidel dokonce jen k její� fázi) ne/správných prostředků, můžeme je jako takové zapsat do pří�ruček a v jistý moment jazykové změny ří�ct: 5. správně je zešeřit se i sešeřit se.7 Autoři popisují� pří�pady, kdy je věta o pravidle v kodifikaci v nesouladu s územ, protože neexistuje jedna globálně platná norma, nýbrž dvě (či hypoteticky i ví�c) normy konkurenční�. Tak např. otázka vidu slovesa soustředit se (odd. 1) je vcelku běžný pří�pad jazykové změny, ženská shoda ve větách typu Matka a dítě byly včera propuštěny z nemocnice (odd. 2) zase upozorňuje na pří�pad věty o pravidle s neadekvátně širokým rozsahem platnosti – samozřejmě za předpokladu, že mužská životná shoda (Matka a dítě byli včera propuštěni z nemocnice), kterou V+V popisují� jako odchylku, je pro část uživatelů češtiny skutečně noremní�. 7  Otázka institucionální� ne/vymahatelnosti tak odpadá, správně je obojí�, nelze vymáhat jednu z konkurenční�ch forem, neodpadá však otázka přirozených sankcí�, jimiž uživatelé, nenadaní� k tomu žádnou specifickou mocí�, můžou počastovat sebe navzájem. A taky častují� – etnografická data ukazují�, že se tak děje i ve společnostech bez psaného jazyka (kde tedy nejen neexistuje pí�smo, ale ani lingvisté), a to někdy dost nevybí�ravými způsoby, aspoň z pohledu západní�ch kultur a západní� civilizace (viz Foley 1986: 42). 10 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Z toho však nijak neplyne nemožnost nebo nesmyslnost kodifikace – snad s výjimkou té homogenní�, kterou ale vůbec není� nutné požadovat. Stačila by prostá aktualizace kodifikace, její� zjemnění� apod. Z toho důvodu by bylo v ideální�m světě dobré v pří�ručce dodat, že např. sešeřit se se vyskytuje (spí�š) v takových a takových textech, použí�vají� ho (spí�š) lidé s takovými a takovými sociodemografickými charakteristikami a že mimo toto prostředí� může takový prostředek vyvolat nenulovou reakci, která nemusí� zůstat neprojevená a může být doplněna nějakou mimoinstitucionální� sankcí� (jež se třeba projeví� až v budoucnu). S tí�m by už V+V nemuseli mí�t problém, vždyť tady najednou – tzv. kodifikují�ce – jen v rámci deskriptivně-normativní�ho popisujeme úzus-korpus a/nebo jazykové povědomí�. Nemysleli svým „nekodifikujme“ právě tohle? Ba co ví�c, neděláme nakonec přesně totéž, co oni, když pí�šou své gramatické studie (s tou výjimkou, že pro účely jazykového plánování� stačí� deskripce, zatí�mco V+V usilují� naví�c i o explanaci)? Prosté uží�vání� slov kodifikace, preskripce, regulace a jejich derivátů mezi všemi těmito možnostmi nediferencuje, je málo informativní� a porozumění� nepomáhá, ale zabraňuje. (A to zde nebyl prostor pro popis mnoha další�ch aspektů a vztahů v předmětné oblasti jazykového plánování�). Nakonec je lhostejné, jestli takové činnosti budeme ří�kat kodifikace, zápis pravidel do pří�ručky či jinak; důležité je to, co a proč skutečně budeme dělat. Nedráždí� – plně v souladu s jejich syndromem polemické návaznosti – V+V jen termín kodifikace a jeho deriváty? Neví�me, pod povrchem věcí� se prostě skrývá řada skutečností� s mnoha aspekty; čteme-li pak „nekodifikujme“, nemůžeme si být jistí�, k jakým aspektům a fenoménům předmětné oblasti to vztáhnout. 5. Rezignace Jak jsme se pokusili naznačit, realita sdí�lení� pravidel a jejich uplatňování� v komunikační� praxi je nesmí�rně složitá, mnohem složitější�, než jak to autoři (na s. 48) popisují�. Při její�m popisu jistě nelze dosáhnout dokonalosti. Přesto však nesouhlasí�me s rezignativním postojem V+V, který lze parafrázovat takto: kodifikátoři mají� vydávat jasná doporučení�, jazyková realita je spletitá, obtí�žně poznatelná, kodifikace proto bude nutně obsahovat chyby, takže, milí� lingvisté, NEKODIFIKUJTE (kapitálky tu použili V+V), neboť „je obtí�žné, či pří�mo nemožné […], aby na základě toho mohla vzniknout seriózní�, vědecky adekvátní� kodifikace“ (s. 49). To je zase nedostatečně diferencované: jazyková realita v převažují�cí� části pří�padů vůbec spletitá není� (pes je pes, 4. p. mn. č. slova kost je kosti, předmět slovesa žrát je ve 4. p. atd. atp.), ale jistě – v některých, naštěstí� méně častých pří�padech ano (jde o rozdí�l mezi jasnými a problematickými pří�pady zmí�něný výše). Pro první� část nic z toho, co autoři dále uvádějí�, neplatí� – je to deskriptivně banální� zjištění�, ovšem s nesmí�rnou teoretickou 11 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek cenou. Podle našeho názoru tedy V+V dodávají� svému postoji nemí�stně všeobecnou platnost, když ří�kají�, že „by ten, kdo by chtěl kodifikovat, měl vždy nejprve ověřit, jestli je stávají�cí� kodifikace „v pořádku“ neboli zda nebyla už v době vzniku v nesouladu se soudobou normou a/nebo zda není� v rozporu s normou dnešní�“ (s. 61). Tí�m totiž přehlí�žejí� nebo popí�rají� existenci oněch jasných pří�padů. Považujeme za nekontroverzní� ří�ct, že u takových pří�padů by bylo prověřování� „pořádnosti“ kodifikace zbytečné, neúčelné, neboť riziko, že bychom došli ke zjištění� „nepořádnosti“, je mizivé. Otázka, kde je tedy hranice mezi jasnými a problematickými pří�pady, je samozřejmě relevantní� – a velmi obtí�žná. Potenciální� nezřetelnost této hranice by ovšem neměla být argumentem proti našemu tvrzení�: „[T]o deny a distinction because of its vagueness is, of course, a semantic naiveté of the first order“ (Pap 1958: 401, pozn. 18). Jistě se někdy neshodneme na tom, co je ještě zelená a co už modrá barva (je ptakopysk Perry zelený, nebo modrý?), ale nikdo kvůli tomu nebude vážně popí�rat existenci modré a zelené barvy. Z toho vyvozujeme, že požadavek autorů je opodstatněný v pří�padech, kdy lze mí�t důvodné podezření� na nesoulad normy a kodifikace, ale už nikde jinde. Dobrý lingvista může takové podezření� stavět na vlastní� zkušenosti s jazykovou praxí�, ale jistě může být dobré ověřovat kvalitu kodifikace např. v korpusových datech. Ostatně – skoro vždy lze stát natolik daleko na správné straně neviditelné hraniční� čáry, že si můžeme být jisti, že jsme na té straně, kde chceme být, resp. nejsme-li si jisti, můžeme vždy ustoupit o kus dál směrem do vnitrozemí�. Jasné doporučení�, které V+V požadují�, nemusí� být jen: „správně je zešeřit se“, zcela jasné je i: „pro některé uživatele je správné zešeřit se, pro jiné sešeřit se, pro jiné oboje (nebo je jim to jedno, jsou tzv. inertní� (Uličný 1998: 160))“. Ano, každá kodifikace asi bude obsahovat chyby – tomu je však třeba čelit badatelským úsilí�m o to, aby jich obsahovala co nejméně, nikoliv rezignací na to, cokoliv dělat.8 (Pokud by naví�c autoři souhlasili s tí�m, že v pří�padě deskriptivně-normativní�ho postupu (typ 1 a 2) nekodifikujeme, ale popisujeme, zasahuje to i jejich práci – popis gramatiky (úzu a jazykového povědomí�) taky bude obsahovat chyby, a o tom, že by s výzkumem gramatiky skončili, snad proto neuvažují�.9 ) Z naší� perspektivy deskrip­ 8  Připomí�nali bychom pak velkého spisovatele, který kvůli tí�ze, náročnosti a důležitosti svěřených úkolů, které osud a talent určily vykonat jen jemu, nikdy nevzal pero do ruky a nevydal jedinou knihu. Je také s podivem, že podobné nápady se v historii lingvistiky čas od času objevují�, slavné je např. Bloomfieldovo distribucionalistické odmí�tání� zkoumat význam/y (!), protože k tomu nejsou adekvátní� nástroje (k tomu kriticky Wierzbicka 2013: 15–19). 9  Toto hypotetické ohrožení� vlastní� existence (domyslí�me-li autorskou argumentaci ad absurdum) se podobá tomu, když Václav Cvrček ohrožuje svou roli lingvisty tvrzení�m, že nenulová intervenční� sí�la je neslučitelná s existencí� lingvistiky. 12 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek tivně-normativní�ho a institucionálně nevymahatelného pří�stupu (typu 2) vidí�me nakonec mezi naší�m „kodifikování�m“ a popisem a výkladem gramatiky u V+V jen málo rozdí�lů – jeden je snad v tom, že počí�táme s existencí� problematických pří�padů a neuvažujeme jaksi rovnou v globální�ch kategorií�ch. Je-li tu relevantní� problém či vědecký úkol, je lepší� snažit se ho vyřešit, a ne se vymlouvat, proč to nejde, proč to neumí�me či nemáme dělat. V+V se přitom nesnaží� argumentovat tí�m, že by problémy jazykového plánování� byly irelevantní�, ale rezignují� na jejich řešení� kvůli obavě z chyb a nedokonalosti. To se nám zdá nepřijatelné. Na rezignativní� pří�stup vyvolaný tí�hou úkolu je podle nás následují�cí� odpověď: „Přiměřená mí�ra teoretického úsilí�, které překračuje dosavadní� empirické možnosti, a dokonce i teoretických spekulací�, je […] nutnou podmí�nkou úspěšného provozování� vědy“ (Hadwiger Zámeční�k 2015: 292). 6. Jednostranný pohled na uživatele V+V  opakovaně obhajují� uživatele před nařčení�m z  nekompetentnosti, srov. např.: „Domní�váme se, že se rozší�ření� nekodifikovaného vzpěčovat se pravděpodobně událo podle určité logiky, která se (v různě modifikované podobě) dosti často ‚uplatňuje‘ v rámci jazykového ‚vývoje‘, při jazykových změnách. I proto jsme toho názoru, že toto rozší�ření� nelze hodnotit jako důsledek neschopnosti uživatelů“ (s. 51) nebo: „Pokud k rozší�ření� podoby vzpěčovat se došlo právě naznačeným způsobem, rozhodně ho nelze považovat za projev nedostatečných (jazykových) schopností� daných mluvčí�ch“ (s. 52). Na jednu stranu si nejsme vědomi, že by se v seriózní� literatuře (jiné představy můžou panovat mezi laiky; viz dále) vyčí�tala nositelům jazykové změny nekompetentnost, na druhou stranu to z jistého úhlu pohledu nekompetentnost opravdu je. Pokud probí�há jazyková změna, rozpor mezi větou o pravidle v pří�ručce a spisovným územ bývá typicky zapří�činěn právě jazykovým chování�m mluvčí�ch, které dává smysl z interakční� perspektivy běžného uživatele nahlédnout jako jazykovou nekompetentnost. Jazykový vývoj, jazyková změna může být důsledkem nekompetence uživatelů, tj. prosazení�m něčeho, co je zpočátku vzhledem k většinově sdí�lenému pravidlu (a jeho odrazu v pří�ručce v podobě věty o pravidle) chyba. Vývoj/změna a nekompetence/chyba se nutně nevylučují�. Jaká pravidla uživatelé sdí�lí�, se samozřejmě může změnit, a to typicky právě skrze jejich jazykové chování� (k tomu viz Beneš, 2019, kap. 10). Na papí�ře, v kodifikaci však zůstává původně správný, nyní� tedy už chybný zápis (infinitivy na -ti se změnili na infinitivy na -t, v dobové kodifikaci, dnes jistě „vyhaslé“, však navěky zůstanou jen infinitivy na -ti). Jde o úhel pohledu: mikrosociolingvistický vs. gramatikalizační�. Sociolingvista nemůže nevidět, že chování� uživatelů odchylují�cí� se od sdí�lených pravidel je v počátku ostatní�mi uživateli vní�máno kvůli tomu, jaká 13 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek jazyková pravidla v ten okamžik sdí�lejí�,10 jako rušivé, chybné – a odtud není� daleko k úvahám o nekompetentnosti, což vystihuje bonmot, že jazykový vývoj je mnohdy jen ší�ření� a kodifikace chyb. Z pohledu toho, kdo se zabývá jazykovým vývojem, gramatikalizacemi a lexikalizacemi jaksi z globálnější� perspektivy, lze však takové chování� zároveň vní�mat jako přirozené a vysvětlitelné tí�m, že na uživatele působí� nevědomě různé analogie, primingy a frekvenční� tlaky – z tohoto pohledu pak samozřejmě nekompetentní� nejsou. V+V jsou ve své ochraně uživatelů poněkud jednostranní. Záleží� totiž na tom, co je to ne/kompetence. Uživatele, kteří� podléhají� analogii (např. vliv prefixu vz- u sloves vzpírat se a vzpouzet se na sloveso *vzpěčovat se), a rekonstituují� si staré neanalogické pravidlo v nové, analogické, V+V obhajují�. Pro uživatele, kteří� si dosud nové, analogické pravidlo neosvojili, a jejichž projev jazykové kompetence lze popsat jako citlivost vůči faktu, že leccos v jazyce je nepravidelné, neanalogické, pochopení� neprojevují�. Z našeho pohledu kompetence spočí�vá ve znalosti pravidla. Jde-li o problematický pří�pad (vzpěčovat se, zešeřit se aj.), jsou z pohledu analytika kompetentní� nositelé obou pravidel, z pohledu těch, kdo vůči sobě sdí�lejí� jiné pravidlo (osoba A už si osvojila sešeřit se, osoba B stále sdí�lí� jen zešeřit se), se však opačná strana snadno jeví� jako nekompetentní� – jsme tak opět u rozdí�lu perspektivy gramatika a sociolingvisty. V+V to nejspí�š mysleli tak, že z tohoto stavu jako vědci nemůžeme vinit uživatele, že rekonstituce pravidel je z pohledu vědce gramatika neutrální� jev a že nelze uživatele za inovace trestat jen proto, že nejsou v souladu s kodifikací�. S tí�m nelze než souhlasit – vyjadřují� to ovšem velmi nešikovně, nediferencovaně. 7. Unáhlenost Problematické je dále to, jak volně a unáhleně autoři přecházejí� od úzu k normě, srov. např. „[j]azykovou normu, resp. úzus jsme zjišťovali“ nebo „[p]ří�pady nesouladu mezi normou/územ a kodifikací�“ (obojí� s. 49), či je dokonce rovnou ztotožňují�, srov. např.: „domní�váme se ale, že námi zvolená [korpusová; MB a OD] metoda umožňuje zkoumat jazykovou normu s vysokou mí�rou přesnosti […] dí�ky rozsáhlé datové základně a možnosti objektivně porovnat frekvenci uží�vání� konkurenční�ch 10  Děje-li se tak ovšem vzhledem k naučené větě o pravidle, které už sdí�lené pravidlo a úzus přestávají� odpoví�dat, nebo dokonce neodpoví�dají�, má podle nás pravdu Václav Cvrček (2008: 286), když pí�še, že „[p]reskriptivismus [≈ existence vět o pravidlech v kodexech; MB a OD] […] vytváří� pocit oprávněnosti sankcí� i za jazykové chování�, které by z objektivní�ch pří�čin sankcionováno být nemuselo“. 14 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek prostředků“. Přitom si uvědomují�, že „korpusové texty nejsou zcela autentické – většina z nich prochází� před publikování�m jazykovou korekturou“ (s. 49). Jak z úzu vysuzovat, jaká je norma, je ovšem složitá otázka (viz k tomu Arppe – Järvikivi 2007a; 2007b; Bermel – Knittl 2012a; 2012b), kterou nelze přejí�t tvrzení�m, že to „validitu našich tvrzení� nijak nesnižuje, ba naopak [!]; jazykoví� korektoři texty upravují� tak, aby byly v souladu s kodifikací�, lze tedy předpokládat, že před provedení�m korektorských úprav se tyto texty od kodifikace odchylovaly ještě výrazněji“ (s. 49). Autoři korpusovými doklady naví�c argumentují� poměrně svévolně. V oddí�lech 3, 5 a 6 uží�vají� frekvence11 prostředků patrně coby doklady jejich uzuálnosti. Když však v oddí�lu 4 zjišťují�, že prostředky, jež kladou do protikladu kodifikaci, korpusově uzuální� nejsou, odbývají� to takto: „Tato skutečnost je však naprosto nerelevantní� (o jazykovém povědomí� nic nevypoví�dá) – jednak proto, že jsou dané texty většinou korigovány, jednak proto, že jsou podoby se s automaticky podtrhávány (wordovým oprávcem) jako chybné“ (s. 53). Když je tedy korpus v rozporu s kodifikací�, svědčí� to v neprospěch kodifikace, když je s ní� však v souladu, nesvědčí� to o ničem? Není� tu tvrzení� otcem argumentu? Jsou tu ale další� potí�že. Podreprezentovanost nekodifikovaných prostředků v korpusu je nejspíš jen jední�m ze způsobů, jak se ne/ří�zení� jazykovými pravidly odráží� v časoprostoru jednotlivých interakcí�, jak je zachycuje korpus. Na rozdí�l od V+V si podobně relativizují�cí� tvrzení� („nejspí�š“) můžeme jako ďáblovi advokáti (či  falzifikátoři jejich empirických zjištění�) dovolit. Pro V+V  však totéž neplatí�, chtějí�-li z úzu usuzovat na normu, nestačí� jim jen předpokládat (resp. nám, že předpokládají), proč se do korpusu dostávají� nějaké prostředky ví�ce či méně, ale měli by to o každém jednotlivém zkoumaném prostředku vědět, nechtějí�-li se „omezovat jen na to, že bud[ou] počí�tat, kolik je čeho v korpusu a kolikrát je tam toho ví�c nebo mí�ň než něčeho jiného“ (L. Veselý 2008: 216). To se však zdá nemožné, z pří�tomnosti v korpusu už zpětně nezjistitelné, a výrazně to limituje využitelnost korpusu pro odečí�tání� normy z úzu (falzifikuje to tvrzení� autorů o vhodnosti či dokonce preferovatelnosti korpusové metody pro tento účel ze s. 49 citované výše). Nejde tu přitom o rezignaci na otázku pří�činy produkce jednotlivých prostředků, jen o kritiku toho, jak si V+V počí�nají� při jejich započí�távání� do statistiky. Máme-li jejich zjištění�m a závěrům z korpusových sond věřit, považovat je za relevantní�, potřebovali bychom rozptýlit obavy z toho, že V+V neřeší� problémy ní�že popsaného druhu – důkazní� břemeno je přitom na nich. 11  Naví�c argumentují� frekvencemi prostými, nikoli např. průměrnými redukovanými, takže nekontrolují� ani potenciální� vliv mnoha pří�padů téhož prostředku v malém množství� textů, tj. vliv malého množství� autorů/korektorů na obraz celku, ani vliv žánrů nebo konkrétní�ch médií� zahrnutých do korpusu, které mohou ve specifických pří�padech frekvence vychylovat. 15 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Nejde totiž jen o korektory.12 To, že se jedna z variantní�ch podob nějakého prostředku dostane do korpusu, může mí�t řadu další�ch pří�čin. Vezměme si pří�klad adjektiv na -icí, -ící (odd. 6). Můžeme mí�t různé typy produktorů (individuální� osoby přitom mezi těmito typy můžou v průběhu života, ale i jediné interakce přecházet „tam a zpět“), např.: 1. Mluvčí� (a recipienti), kteří� na úrovni nevědomého, implicitní�ho, osvojeného pravidla mezi dějovými a účelovými adjektivy rozlišují�. 2. Mluvčí� (recipienti), kteří� na úrovni pravidla (pří�vlastky dále vynecháváme) mezi účelovými a dějovými adjektivy nerozlišují�, větu o pravidle z kodifikace neznají� – přitom 2a. mají� osvojen a vždy použí�vají� jen tvar na -icí (opak je jako recipienty překvapuje, zaráží�), 2b. mají� osvojen a vždy použí�vají� tvar na -ící (opak je jako recipienty překvapuje, zaráží�), 2c. mají� osvojeny oba tvary jako rovnocenné a oba je (se započtení�m primingových efektů) náhodně mí�chají� (jako recipienty je nepřekvapuje, nezaráží� ani jeden prostředek, pří�p. po započtení� primingových efektů tu jeden a tu druhý). 3. Mluvčí�, kteří� nemají� osvojeno pravidlo o lišení� dějových a účelových adjektiv (jako mluvčí� typu 2), ale naučili se, zapamatovali si větu o pravidle, že je třeba oba druhy adjektiv lišit, přitom to (i jako recipienti) 3a. dělají� ví�ceméně důsledně, 3b. občas na to zapomenou a pak produkují� buď vždy tvar na -icí, nebo vždy tvar na -ící, nebo oba tvary (po započtení� primingových efektů) náhodně stří�dají� 3c. vzpomenou si na to jen výjimečně – jinak se chovají� jako mluvčí� typu 3b. 4. Mluvčí�, kteří� mají� osvojeno pravidlo o lišení� dějových a účelových adjektiv a zároveň se naučili, zapamatovali si větu o pravidle, že je třeba oba druhy adjektiv lišit – těžko tu pak ří�ct, zda je jejich produkce tvarů na -icí a -ící důsledkem ří�zení� se osvojeným pravidlem, nebo naučenou větou o pravidle. 5. Mluvčí�, kteří� se neumí� v jednotlivých pří�padech touto naučenou větou o pravidle správně ří�dit – aplikují� ji zmateně, což někdy dává výsledek jsoucí� v souladu s kodifikací�, jindy nikoliv (jako recipienti jsou někdy překvapeni, zaraženi, jindy ne). 12  Jiří� Kraus (RČ�LII: 164), shodou okolností� v odpovědi na otázku Luboše Veselého, ří�ká: „V jedné redakci mají� korektora, jinde ho nemají�; tam mají� někoho, kdo do těch textů zasahuje, jinde ne, takže si myslí�m, že pokud jde třeba o pravopis, je kvantitativní� zkoumání� […] bez jakékoliv informace.“ 16 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek Objeví�-li se v konkrétní�m pří�padě v korpusu dejme tomu adjektivum na -icí, může to mí�t tedy několik pří�čin (1, 2a, 2c, 3a–3c, 4, 5), které jsou z toho, co vidí�me v korpusu, nerozlišitelné. (Do procesu pak může ještě vstoupit redaktor či korektor, což celou věc dále komplikuje.) Ale i kdyby rozlišitelné byly, které z takto rozlišených dokladů by svědčily o tom, jaké pravidlo se v tomto pří�padě sdí�lí�, jaká je norma? Jen ty, které se do korpusu dostaly na základě sdí�leného implicitní�ho osvojeného pravidla, nebo i ty, které se tam dostaly na základě naučené, správně aplikované věty o pravidle z kodifikace?13 (Ty, co jsou tam tzv. správně náhodou, asi nikoliv.) Jak potom chápat normu? Je to tedy jen to, co máme osvojeno, nebo (také) to, co jsme se naučili, protože to tak je v pří�ručce nebo nám to řekli ve škole? Dostáváme se zase k nedostatečné diferenciaci. Jako chybu, nesprávný prostředek, nesprávné užití� prostředku můžeme něco hodnotit z toho důvodu, že je to v rozporu s pravidlem ((spisovnou) normou), nebo s větou o pravidle (kodifikací� (spisovného) jazyka). V+V ukazují�, že to není� vždy nutně totéž, ale opět nevyjasňují�, který ze dvou pří�stupů mají� na mysli, když mluví� o správnosti, nebo tuto distinkci dokonce pojí�mají� jako nepodstatnou (když konstruují� „tábor“ zastánců regulace/kodifikace jako těch, kdo preferují� pří�ručky rozlišují�cí� ne/správné prostředky, „ať už je kritérium správnosti stanoveno jakkoli“; s. 48). Vybí�rají� si v tomto směru nevhodný pří�klad adjektiv na -icí vs. -ící, který je modelovým pří�padem toho, kdy je nejasné (sice potenciálně, ale natolik plauzibilně, že vyvrátit tuto možnost je na nich), zda se tyto tvary do korpusu dostaly na základě pravidla (= normy), nebo naučené věty o pravidle (= pří�ručky). Co z toho všechno plyne pro jazykové plánování� a úvahy o vztahu pravidel, úzu, kodifikace (vět o pravidlech), jejich zjišťování� atd., nechť je předmětem výzkumu a/nebo diskuse. Vyvozovat z takto mělkých dat natolik radikální� závěry („nekodifikujme“) je však nedůvěryhodné a nepřesvědčivé. 8. Závěr Rozhodnutí�, zda a jak kodifikovat, či nekodifikovat, je nakonec rozhodnutí�m hodnotovým (axiologickým) či politickým. Lingvisté jako vědci by předevší�m měli 13  Složitost a závažnost této otázky si lze představit mj. i na tomto problému: Je samozřejmě možné, že pisatelé ve velkém množství� autenticky mají� tendenci produkovat nebo produkují� podoby jako skomponovat, skonstruovat, skombinovat nebo skoordinovat, ale že se to nikdy nedozví�me, protože se jim do cesty k veřejnému působení� postaví� „autocenzura“, korektor, ať už automatický, nebo živý. Ale pak se tyto prostředky prostě nestanou uzuální�mi, přestože jsou v jistém smyslu noremní�. 17 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek znát realitu, k ní�ž se ono rozhodnutí� vztahuje, důsledky a okolnosti, výhody a nevýhody jednotlivých rozhodnutí� a ty umět popsat a vyložit – konečné rozhodnutí� však klidně může padnout bez nich. Nechceme proto V+V upí�rat, nebo vymlouvat jejich názor. Snažili jsme se jen ukázat, že V+V kvůli syndromu polemické návaznosti nevidí� celou otázku dostatečně zřetelně a komplexně. Z toho důvodu nemůžeme jejich apel „nekodifikujme“ brát se vší� vážností� – jejich shrnují�cí� provolání� nemá vzhledem k řečenému dostatečnou oporu. Věří�me, že se nám v této reakci podařilo nejen odhalit a popsat některé pří�znaky syndromu polemické návaznosti, ale také naznačit cestu (která je detailněji popsána jinde, zejm. u Beneše (2019)), jak se jim detailní�m pohledem na předmětnou oblast a důslednou diferenciací� mezi její�mi entitami a pří�stupy k nim vyhnout. Použijeme-li parafrázi titulu komentovaného článku, své vlastní� stanovisko k věci můžeme vyjádřit takto: Ano, popisujme a vysvětlujme normu, mj. i skrze úzus, a když se nám to povede, napišme do příručky, jaká ta norma je, co je správné a co nespráv- né – jak, kdy a pro koho. Tím pěstujeme jazykovědu (a jak!), a přitom nepěstíme jazyk. Není� nemožné, že by s tí�m V+V nakonec souhlasili. LITERATURA ARPPE, A. – JÄ� RVIKIVI, J. (2007a): Every method counts: combining corpus based and experimental evidence in the study of synonymy. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 3(2), 131–159. ARPPE, A. – JÄ� RVIKIVI, J. (2007b): Take empiricism seriously! In support of methodological diversity in linguistics. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 3(1), 99–109. BENEŠ�, M. (2019): Úvod do teorie jazykové správnosti. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy. BERMEL, N. – KNITTL, L. (2012a): Morphosyntactic variation and syntactic constructions in Czech nominal declension: corpus frequency and native-speaker judgments. Russian Linguistics, 36(1), 91–119. BERMEL, N. – KNITTL, L. (2012b): Corpus frequency and acceptability judgments: a study of morphosyntactic variants in Czech. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 8(2), 241–275. CVRČ�EK, V. (2008): Regulace jazyka a Koncept minimální intervence. Praha: Nakladatelství� Lidové noviny – Ú� stav Č�eského národní�ho korpusu. FOLEY, W. (1986): The Papuan Languages of New Guinea. Cambridge et al.: Cambridge University Press. HADWIGER ZÁ� MEČ�NÍ�K, L. (2015): Nástin filozofie vědy. Brno: Host. NEBESKÁ� , I. (2017): Jazyková správnost. In: Petr Karlí�k – Marek Nekula – Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny [online]. Cit. 1. 2. 2021. . PAP, A. (1958): Semantics and Necessary Truth: An Inquiry into the Foundations of Analytic Philosophy. New Haven, CT: Yale University Press. 18 Kodifikujme deskriptivně – a pěstujme tím jazykovědu! … Martin Beneš, Ondřej Dufek POPPER, Karl (1972): Objective Knowledge. Oxford et al.: Oxford University Press. RČ�LII: CHROMÝ�, Jan – LEHEČ�KOVÁ� , Eva (2009): Rozhovory s českými lingvisty II. Praha: Akro­ polis. Š�LAJCHRT, V. (2011): Bankrot. Praha: Revolver Revue. ULIČ�NÝ�, O. (1998): Otázky kodifikace slovanských spisovných jazyků v postkomunistickém období�. In: Česká slavistika 1998: České přednášky pro XII. Mezinárodní sjezd slavistů Krakov 27. 8. – 2. 9. 1998. Praha: Euroslavica, 155–160. VESELÝ�, L. (2008): Práce o vidu založená na korpusu [recenze knihy: Esvan, François (2007): Vidová morfologie českého slovesa. Praha: Nakladatelství� Lidové noviny – Ú� stav Č�eského národní�ho korpusu]. Naše řeč, 91(4), 213–216. VESELÝ�, L. – VESELÝ�, V. (2019): Nekodifikujme, raději popisujme a vysvětlujme normu a úzus: Pěstujme jazykovědu, nepěstěme jazyk. Korpus – gramatika – axiologie, 20, 47–62. VOLÍ�N, J. (2018): Foreign accents and responsible research. In: Jan Volí�n – Radek Skarnitzl (eds.), The Pronunciation of English by Speakers of Other Languages. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. WIERZBICKA, A. (2013): Sémantika: Elementární a univerzální sémantické jednotky. Praha: Karolinum.