Starší světová literatura Seznam doporučených titulů, podrobněji analyzovaných na přednáškách, a pár tipů či odkazů navíc Nebojte se toho, všechna ta díla stojí za čtení! 1. Bible, biblické apokryfy a pseudepigrafy (nejpozději 7. stol. př. n. l. až – v případě pseudepigrafů – cca 14. stol. n. l.) • Novozákonní apokryfy. Sv. 1–3. • Např.: Novozákonní apokryfy 1. Neznámá evangelia. Uspořádali Jan A. Dus a Petr Pokorný. Praha: Vyšehrad, 2001 (další, už 4. vydání 2021). • Knihy tajemství a moudrosti. Sv. 1–3. • Např.: Knihy tajemství a moudrosti. Mimobiblické židovské spisy. Pseudepigrafy. Uspořádal Zdeněk Soušek. Praha: Vyšehrad, 1995. 2. Dialog Západu s Východem I Tao te ťing (5. stol. př. n. l.) • řada překladů, např. naposledy: Lao-cʼ: O Tao a ctnosti. Tao te ťing. Přeložila Berta Krebsová. Praha: Galerie Zdeněk Sklenář, 2021 (tento překlad vyšel předtím mnohokrát); Kniha Laozi. Překlad s filologickým komentářem. Přeložil David Sehnal. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2013. Čuang-cʼ (3. stol. př. n. l.) • Mistr Zhuang: Sebrané spisy. Přeložil Oldřich Král. Lásenice: Maxima, 2006. • Čuang Čou: Vnitřní kapitoly. Přeložil Oldřich Král. Praha: Odeon, 1992. 3. Divadlo antického Řecka Sofoklés: Král Oidipús (asi 429 př. n. l.) • řada překladů pod názvem nejčastěji Král Oidipús nebo Oidipús vladař Aristofanés: Lysistraté (asi 411 př. n. l.) • Aristofanes: Lysistrate. Komedie o 4 jednáních. Přeložil Ferdinand Stiebitz. Praha: Orbis, 1960 (a dvě další vydání 1963 a 2019). 4. Dialog Západu s Východem II Tisíc a jedna noc (6.–18. stol.) • Tisíc a jedna noc. Sv. 1–8. Přeložil Felix Tauer. Praha: Odeon, 2011 (několik starších vydání). 5. Středověký román Tristan a Isolda (12. stol.) • Román o Tristanovi a Isoldě. Rekonstruoval Joseph Bédier. Praha: Lidové noviny, 1996 (4. vydání) 6. Vernakulární literatura pozdního středověku Dante Alighieri: Božská komedie (1321) • Dante Alighieri: Božská komedie. Přeložil Vladimír Mikeš. Praha: Academia, 2009. • Dante Alighieri: Božská komedie. Přeložil Otto František Babler (a Jan Zahradníček). Praha: SNKLU, 1965 (2.vydání). Geoffrey Chaucer: Canterburské povídky (konec 14. stol.) • Geoffrey Chaucer: Canterburské povídky. Přeložil František Vrba. Praha: Academia, 2010 (5. vydání; 1. vydání z r. 1941 obsahuje jen část díla!) 7. Renesanční próza Markéta Navarská: Heptameron (1558) • Markéta Navarská, Heptameron novel. Přel. Karel Šafář. Praha: Družstevní práce, 1932 (další vydání 1960; nové převyprávění Hany Marie Ratajové 1998). François Rabelais: Gargantua a Pantagruel (1532, 1535, 1546, 1552 a 1564) • François Rabelais: Gargantua a Pantagruel. Přel. Jihočeská Theléma. Praha: SNKLU, 1962 (předchozí vydání 1953, další vydání 1968). • François Rabelais: Pantagruel. Chrabré a hrůzostrašné skutky slovutného Pantagruela[…] Přel. Patrik Ouředník. Praha: Volvox Globator, 2022. 8. Počátky moderního románu Miguel de Cervantes: Don Quijote de la Mancha (1605 a 1615) • Miguel de Cervantes: Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha. Přel. Václav Černý. Praha: Melantrich, 1931 (další vydání např. 1966 nebo 2005; jiný překlad – Zdeňka Šmída – vyšel poprvé 1952, další vydání např. 1983). 9. Alžbětinské divadlo (2. pol. 16. až začátek 17. stol.) William Shakespeare: Sen noci svatojánské (1595/1596) • řada překladů (Břetislav Hodek, Erik A. Saudek aj.; nejmladší a nejlepší jsou překlad Martina Hilského nebo Jiřího Joska – tento druhý pod názvem Sen čarovné noci!). 10. Slezští básníci německého baroka (17. století) • Angelus Silesius: Cherubský poutník. Praha: Zvon, 1993 (další vydání 2003). • Výbory: Kéž hoří popel můj. Z poezie evropského baroka. Uspořádal Václav Černý, přel. Erik A. Saudek. Praha: Mladá fronta, 1967; Co jsme my lidé zač. Německá barokní poezie. Uspořádal a přeložil Zdeněk Hron. Brno: BB art, 2001; Růže ran. Z německé lyriky XVII. věku. Přel. Erik A. Saudek. Praha: SNKLHU 1959 (3. vydání, další vydání 1969; tento překladový soubor byl také zařazen do Saudkovy knihy Labuť a růže. Překlady poezie od Shakespeara k Rilkovi. Praha: Aurora, 1997, poprvé vydaném 1966). Tipy a odkazy Rozhovor s Haroldem Bloomem o jeho knize The Western Canon (anglicky): Harold Bloom interview on "The Western Canon" (1994) - YouTube Rozhovor s Martinem Puchnerem: https://wave.rozhlas.cz/iliada-bible-a-harry-potter-aneb- pribehy-ktere-formovaly-narody-7802782 2. Zde je odkaz na první krátkou úvahu překladatele Tao te ťing Oldřicha Krále, týkající se právě myšlenek z tohoto díla (další čtyři Královy úvahy lze najít tamtéž): https://vltava.rozhlas.cz/ranni-uvaha-oldricha-krale-cesta-tao-i-6706102 3. Rozhlasová inscenace Krále Oidipa (podle překladu M. Havrdy a P. Borkovce) s Ivanem Trojanem v hlavní roli: Sofoklés | Král Oidipus - YouTube (titulní obrázek odkazující na brněnské nastudování je mylný a nemá s onou rozhlasovou inscenací nic společného). 6. Stručný výklad anglisty Jan Čermáka věnovaný Chaucerovým Canterburským povídkám: Rozbor díla: Canterburské povídky (G. Chaucer) - YouTube 7. Rozhlasová dramatizace (slovensky): François Rabelais - Gargantua a Pantagruel (rozhlasová hra / 1995 / slovensky) - YouTube 9. K Shakespearovi, jeho hrám a dobovému kontextu: řada přednášek Martina Hilského dohledatelná pod jeho jménem (Martin Hilský) na: https://www.youtube.com/