Ve studijní opoře
(viz podkapitola Organizace výuky) studujeme strany 133–139.
Starší světová literatura
Týden 13
SHRNUTÍ
„Překlad není dílo, ale cesta k dílu“, napsal slavný španělský esejista a filozof José Ortega y Gasset v úvaze Bída a lesk překladu (1945). Přesto jsme na překlady zpravidla odkázáni, chceme-li se seznámit s kanonickými díly starší světové literatury. A týká se to i rodilých mluvčích daného jazyka -- i ti sáhnou často po modernizovaných zněních, adaptacích či převodech. Problematika překladu je proto při studiu světové literatury kruciální a budeme jí dále věnovat pozornost, protože prochází napříč tématy, kterými jsme se zabývali výše v předchozích kapitolách studijní opory. Může nám tak posloužit jako svébytné shrnutí celé látky.
Cíle kapitoly:
- představit základní přístupy k překládání;
- demonstrovat na konkrétních příkladech historickou hodnotu a relativní spolehlivost překladu;
- obhájit v obecné, teoretické rovině potřebnost nových překladů už dříve přeložených děl.
Samostudium
Následující