Glossary

bitext = bitext; familiar name for a parallel corpus
computer-aided translation (CAT) = překlad za pomoci počítače; type of translation process when a human translator works with help of specialized software (e.g. translation memories, terminology management, etc.)
corpus = korpus; collection of electronic texts gathered with a clear purpose in mind
parallel corpus = paralelní korpus; a corpus consisting of texts and their direct translations
retrieve = obnovit; to quickly find and use (for translation of the same or similar segment)
termbase = terminologická databáze; a database of specialized terms (often integrated in CAT tools)
translation memory (TM) = překladová paměť; database for use in CAT software tools consisting of translation units
translation unit (TU) = překladová jednotka; a pair consisting of a source segment with its direct translation (kept together in a translation memory)