Detailed Information on Publication Record
2019
Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska
ENTLOVÁ, GabrielaBasic information
Original name
Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska
Name in Czech
Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska
Name (in English)
Internationalisation of Czech sports terminology from diachronic and synchronic views
Authors
Edition
CASALC Review, 2019, 1804-9435
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
Organization unit
Faculty of Philosophy and Science in Opava
Keywords (in Czech)
internacionalizace; česká slovní zásoba; sportovní terminologie, adaptace, Anglicismy, výpůjčky
Keywords in English
internationasisation; Czech vocabulary; sports terminology; adaptation; Anglicisms; loanwords; borrowings
Tags
Tags
Reviewed
Změněno: 5/3/2020 14:20, Mgr. Gabriela Entlová, Ph.D.
V originále
Cílem článku, který se zaměřuje na terminologii sportovního slangu, je popsat současný stav českého sportovního názvosloví z hlediska synchronního, přičemž pro srovnání byly použity také některé historické údaje, tj. posouzení z hlediska diachronního. V příspěvku je popsána jak formální, tak i významová stránka jednotlivých příkladů, neboť není snadné je pro účely zvoleného tématu od sebe oddělit. Taktéž jednotlivé přístupy, tj. diachronní a synchronní, se mnohdy ze stejného důvodu vzájemně prolínají.
In English
The present paper focuses on the contemporary state of Czech sports terminology in the Czech language from the diachronic and synchronic points of view. It outlines how the currently used borrowings function in the Czech sports vernacular and their level of adaptation to the Czech orthographic, phonological and morphological systems to show how these lexical items are being adapted to the Czech language on different levels and from different source languages. For precise exemplification, the vocabulary under investigation was collected from the author’s dissertation as well as from other sources, e.g. print journalistic papers and on-line websites. To support the topic, the introductory passages include some general notes on borrowings and Anglicisms in Czech, as well as on the history of sports.