C 2020

L’ordine delle parole in interazione con gli altri fattori della struttura informativa: la frase italiana e quella ceca

KLÍMOVÁ, Eva

Basic information

Original name

L’ordine delle parole in interazione con gli altri fattori della struttura informativa: la frase italiana e quella ceca

Name (in English)

Pořádek slov italské a české věty v souhře s ostatními faktory informační struktury

Authors

KLÍMOVÁ, Eva (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Kraków, Systèmes linguistiques et textes en contraste. Études de linguistique slavo-romane. p. 375-386, 12 pp. 2020

Publisher

Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.

Other information

Language

Italian

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Poland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/47813059:19240/20:A0000750

Organization unit

Faculty of Philosophy and Science in Opava

ISBN

978-83-8084-506-0

Keywords in English

Word order; Italian; Czech; information structure; factors; context; semantic function; intonation; interplay

Tags

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 10/3/2021 09:55, doc. PhDr. Michaela Weiss, Ph.D.

Abstract

V originále

Il capitolo si occupa dell ordine delle parole della frase italiana messo a confronto con quello della frase in ceco, prendendo in considerazione tutti gli altri fattori della struttura informativa: contesto, funzione semantica e, per la lingua parlata, intonazione. Nelle lingue naturali i suddetti fattori si presentano in maniera e con vigore diversi, pero sempre in interazione tra di loro. In ceco, l ordine elle parole e quasi libero. In italiano l ordine delle parole considerato sintatticamente non marcato e l ordine soggetto – verbo – oggetto diretto (S-V-O). Paragonando il sistema dell’ordine delle parole nella frase italiana e quello nella frase ceca, bisogna prendere in considerazione il principio grammaticale e il principio della struttura informativa. L’italiano si presenta come una lingua in cui l’ordine delle parole e parzialmente grammaticalizzato, parzialmente sotto il controllo del principio della struttura informativa. La lingua ceca, invece, si presenta come una lingua in cui il principio guida nell’ordine delle parole e proprio il principio della struttura informativa.

In English

The chapter deals with word order in Italian in comparison with word order in Czech. Doing this other factors of the information structure of the sentence are taken into con¬sideration: context, semantic function and intonation. In natural languages these factor operate as a means of the sentence perspective in a different way but always in interplay. In Czech, word order is almost free with a very strong tendency to place the rhematic element at the end of the sentence. In Italian, the order Subject–Verb–Object is considered as unmarked. Comparing word order of these languages, two principles are considered: the grammatical principle and the principle of the information structure. In Italian, the word order is partially under the control of the grammatical principle, partially under the control of the principle of the information structure. In Czech, the word order is under the control of the principle of the information structure.