J 2022

Novotvary a internacionalismy v češtině v období pandemie covid-19

ENTLOVÁ, Gabriela

Basic information

Original name

Novotvary a internacionalismy v češtině v období pandemie covid-19

Name in Czech

Novotvary a internacionalismy v češtině v období pandemie covid-19

Name (in English)

Neologisms and Internationalisms in Czech in the period of covid-19 pandemic

Edition

Bohemistyka, Poznaň, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu, 2022, 1642-9893

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Poland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Organization unit

Faculty of Philosophy and Science in Opava

Keywords (in Czech)

anglilcismy, výpůjčky, koronavirus, internacionalismy, neologismy

Keywords in English

anglicisms, borrowings, coronavirus, internationalisms, neologisms

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 15/1/2023 14:18, Mgr. Gabriela Entlová, Ph.D.

Abstract

V originále

Předkládaný článek se zabývá novotvary, výpůjčkami a internacionalismy užívanými v českém jazyce v období coronavirové pandemie. Vybrané příklady obsahují jak starší výpůjčky, plně zdomácnělé, tak i nové, dosud v českém jazyce nezakotvené v žádném z dostupných tištěných slovníků cizích slov. Nacházejí se zde výpůjčky, které tvoří řecko-latinský adstrát, ale také slova původu románského, anglicismy, ger- manismy a rovněž příklady slov původu slovanského a staročeského. Jejich grafický zápis, foneticko-fonologická realizace, morfologicko-syntaktický stupeň adaptace a některé sémantické odlišnosti odrážejí míru zdomácnění vázanou na současné pandemické události. Analyzované příklady pochází z tištěných a online zdrojů.

In English

The paper represents a brief inquiry into the occurrence of neologisms, borrowings and international terms used in the Czech language, strictly bound by the contemporary covid-19 pandemic events. The employed examples include both, older borrowings, fully domesticated in Czech, as well as the new ones, not yet recorded in any of the reliable printed Czech dictionaries. It focuses mainly on borrowings of Greco-Latin adstrate but also on loanwords of Romance origin, Anglicisms and, to a limited extent, loanwords of German origin in Czech. In addition, a small number of examples is represented by the terms of Slavic and Old Czech origin. The article outlines how the currently used lexical units from different source languages function in the Czech language and their level of adaptation to the Czech orthographic, phonological and morphological systems including some of their semantic peculiarities.