D 2023

Politesse en françis et en tchèque

LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna and Stanislav PISKLÁK

Basic information

Original name

Politesse en françis et en tchèque

Name in Czech

Zdvořilost v češtině a ve francouzštině

Name (in English)

Politeness in Czech and French

Authors

LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Stanislav PISKLÁK (203 Czech Republic)

Edition

Saint-Sébastien, Actes du XLIIIe colloque international de linguistique fonctionnelle, p. 189-198, 10 pp. 2023

Publisher

Académie de la langue basque

Other information

Language

French

Type of outcome

Stať ve sborníku

Field of Study

60202 Specific languages

Country of publisher

Spain

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

References:

RIV identification code

RIV/47813059:19240/23:A0001173

Organization unit

Faculty of Philosophy and Science in Opava

ISBN

978-84-126313-5-7

Keywords (in Czech)

čeština; dotazník; francouzština; překlad; zdvořilost

Keywords in English

Czech; French; politeness; questionnaire; translation

Tags

International impact
Změněno: 26/10/2023 12:13, Mgr. Magdaléna Lapúniková, Ph.D.

Abstract

V originále

Ma recherche contrastive se focalise sur la politesse linguistique en tchèque et en français à partir des formules de politesse qui apparaissent le plus fréquemment dans le cadre des actes de langage de base. Cette démarche aboutit à une analyse et une évaluation des possibilités de leur traduction mutuelle. Cette communication présente surtout les phénomènes syntaxiques significatives des formules de politesse usées pour saluer, s'adresser, prendre congé et prier. Pour chaque catégorie, j'ai choisi des formules de politesse fondamentales que j'ai comparées à l'aide du corpus numérique parallèle InterCorp, qui représente la source des données utilisées. Je n'ai pas non plus négligé la recherche empirique, à travers la diffusion d'un questionnaire en République tchèque et en France. Les résultats obtenus m'éclairent quant à la perception des formules de politesse par les locuteurs natifs du tchèque et du français. Ces résultats sont également comparés à ceux provenant de l'analyse du corpus.

In English

The paper discusses politeness in Czech and French. The contrastive study describes the most frequent expressions of politeness used within the basic speech acts in the Czech and French language, and defines and evaluates the ways in which they can be translated. The present research focuses on four fields of politeness representing four basic speech acts: greetings, address terms, saying goodbye and requests. For each field of politeness in Czech and French, I created a primary corpus of polite expressions and subsequently carried out a contrastive analysis. In the present paper, the data were gathered from the parallel corpora InterCorp. The research includes an interlinguistic questionnaire survey carried out in the Czech Republic and France. The results of this survey showing the assessment of polite phrases by native speakers of either Czech or French are confronted with the findings of the contrastive analysis.