D
2023
Politesse en françis et en tchèque
LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna and Stanislav PISKLÁK
Basic information
Original name
Politesse en françis et en tchèque
Name in Czech
Zdvořilost v češtině a ve francouzštině
Name (in English)
Politeness in Czech and French
Authors
LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Stanislav PISKLÁK (203 Czech Republic)
Edition
Saint-Sébastien, Actes du XLIIIe colloque international de linguistique fonctionnelle, p. 189-198, 10 pp. 2023
Publisher
Académie de la langue basque
Other information
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
60202 Specific languages
Country of publisher
Spain
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/47813059:19240/23:A0001173
Organization unit
Faculty of Philosophy and Science in Opava
Keywords (in Czech)
čeština; dotazník; francouzština; překlad; zdvořilost
Keywords in English
Czech; French; politeness; questionnaire; translation
Tags
International impact
V originále
Ma recherche contrastive se focalise sur la politesse linguistique en tchèque et en français à partir des formules de politesse qui apparaissent le plus fréquemment dans le cadre des actes de langage de base. Cette démarche aboutit à une analyse et une évaluation des possibilités de leur traduction mutuelle. Cette communication présente surtout les phénomènes syntaxiques significatives des formules de politesse usées pour saluer, s'adresser, prendre congé et prier. Pour chaque catégorie, j'ai choisi des formules de politesse fondamentales que j'ai comparées à l'aide du corpus numérique parallèle InterCorp, qui représente la source des données utilisées. Je n'ai pas non plus négligé la recherche empirique, à travers la diffusion d'un questionnaire en République tchèque et en France. Les résultats obtenus m'éclairent quant à la perception des formules de politesse par les locuteurs natifs du tchèque et du français. Ces résultats sont également comparés à ceux provenant de l'analyse du corpus.
In English
The paper discusses politeness in Czech and French. The contrastive study describes the most frequent expressions of politeness used within the basic speech acts in the Czech and French language, and defines and evaluates the ways in which they can be translated. The present research focuses on four fields of politeness representing four basic speech acts: greetings, address terms, saying goodbye and requests. For each field of politeness in Czech and French, I created a primary corpus of polite expressions and subsequently carried out a contrastive analysis. In the present paper, the data were gathered from the parallel corpora InterCorp. The research includes an interlinguistic questionnaire survey carried out in the Czech Republic and France. The results of this survey showing the assessment of polite phrases by native speakers of either Czech or French are confronted with the findings of the contrastive analysis.
Displayed: 22/11/2024 21:15