k 2023

Jazyková zdvořilost v současné češtině

LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna

Basic information

Original name

Jazyková zdvořilost v současné češtině

Name (in English)

Linguistic politeness in contemporary Czech

Edition

Między historią a współczesnością/Mezi historií a současností, 2023

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60202 Specific languages

Country of publisher

Poland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Organization unit

Faculty of Philosophy and Science in Opava

Keywords (in Czech)

čeština; dotazník; francouzština; InterCorp; interkulturní komunikace; jazyková zdvořilost; kontrastivní analýza; překlad

Keywords in English

contrastive analysis, cross-cultural communication, Czech, French, InterCorp, politeness in language, questionnaire, translation

Tags

International impact

Links

CZ.02.2.69/0.0/0.0/18_054/0014696, research and development project.
Změněno: 26/10/2023 14:02, Mgr. Magdaléna Lapúniková, Ph.D.

Abstract

V originále

Příspěvek je zaměřen na jazykovou zdvořilost a její proměny v současné češtině. Důraz je kladen na zdvořilost při interkulturní komunikaci, české zdvořilostní formy jsou analyzovány v kontrastu s francouzštinou. V příspěvku budou popsány nejčastější zdvořilostní formule u základních mluvních aktů a nastíněny možnosti jejich překládání. Zdrojem dat je česká a francouzská část digitálního paralelního korpusu InterCorp. Součástí výzkumu bylo dotazníkové šetření provedené v České republice a ve Francii, jehož výsledky představují hodnocení zkoumaných jevů rodilými mluvčími českého a francouzského jazyka a jsou porovnány s výsledky korpusové analýzy. V příspěvku budou rovněž nastíněny možnosti následného porovnání s dalšími jazyky, zejm. angličtinou a polštinou, a plánované využití získaných poznatků.

In English

The paper focuses on linguistic politeness and its changes in contemporary Czech. The emphasis is on politeness in intercultural communication, Czech politeness forms are analysed in contrast with French. The paper will describe the most common politeness formulas in basic speech acts and outline the possibilities of translating them. The data source is the Czech and French part of the InterCorp digital parallel corpus. The research includes a questionnaire survey conducted in the Czech Republic and France, the results of which represent the evaluation of the studied phenomena by native speakers of Czech and French and are compared with the results of the corpus analysis. The paper also outline the possibilities of subsequent comparisons with other languages, in particular English or other Slavic languages.