2024
Asymetrické užití tzv. formálních a neformálních pozdravů a rozloučení v české a francouzské části korpusu InterCorp
LAPÚNIKOVÁ, MagdalénaZákladní údaje
Originální název
Asymetrické užití tzv. formálních a neformálních pozdravů a rozloučení v české a francouzské části korpusu InterCorp
Název anglicky
Asymmetric use of formal and informal greetings and farewells in the Czech and French parts of the InterCorp corpus
Autoři
LAPÚNIKOVÁ, Magdaléna (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Korpus-gramatika-axiologie, Hradec Králové, Pedagogická fakulta, 2024, 1804-137X
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60202 Specific languages
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Organizační jednotka
Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
Klíčová slova česky
kontrastivní analýza; interkulturní komunikace; čeština; francouzština; pozdravy; InterCorp; jazyková zdvořilost; dotazník; rozloučení; překlad
Klíčová slova anglicky
contrastive analysis; cross-cultural communication; Czech; French; InterCorp; politeness in language; questionnaire; translation
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 6. 2. 2025 17:06, Mgr. Magdaléna Lapúniková, Ph.D.
V originále
Kontrastivní studie popisuje nejčastější pozdravy a rozloučení používané v češtině a ve francouzštině a definuje a hodnotí způsoby, jakými mohou být překládány. V této studii byla data získána z paralelního korpusu InterCorp. Součástí výzkumu je dotazníkové šetření provedené v České republice a ve Francii. Výsledky tohoto průzkumu, které ukazují hodnocení zdvořilostních frází rodilými mluvčími češtiny a francouzštiny, jsou konfrontovány se zjištěními kontrastivní analýzy s cílem identifikovat a podrobně charakterizovat potenciální překladatelské problémy mezi francouzštinou a češtinou, zejména pokud jde o používání formálních a neformálních pozdravů a rozloučení.
Anglicky
The contrastive study describes the most frequent greetings and saying goodbye used in the Czech and French language, and defines and evaluates the ways in which they can be translated. In the present study, the data were gathered from the parallel corpus InterCorp. The research includes an interlinguistic questionnaire survey carried out in the Czech Repub lic and France. The results of this survey showing the assessment of polite phrases by native speakers of either Czech or French are confronted with the findings of the contrastive analysis to identify and characterize in detail potential translation problems between French and Czech especially in terms of the use of formal and informal greetings and saying goodbye.