FPF:UIIABP0075 Překladové cvičení 2 - Informace o předmětu
UIIABP0075 Překladové cvičení 2
Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavěléto 2025
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- PhDr. Libor Práger, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- PhDr. Libor Práger, Ph.D.
Ústav informatiky – Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Informatika a angličtina (program FPF, In-An-bp)
- Cíle předmětu
- V tomto kurzu se studenti budou zabývat jazykem literárních a žánrově specifických textů. Cílem je naučit se vnímat překlad jako transpozici komplexní textové struktury zdrojového jazyka do podobné textové struktury v cílovém jazyce. V semináři budou studenti překládat texty z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny.
- Výstupy z učení
- Po absolvování kurzu bude student schopen:
- identifikovat a shrnout hlavní rysy úspěšných překladů specifických žánrů;
- identifikovat a popsat vhodné strategie pro úspěšné překlady specifických žánrů;
- popíše faktory, které ovlivňují úspěch překladu specifických žánrů;;
- aplikuje teoretické znalosti na přípravu a prezentaci vlastních překladů - Osnova
- 1. Překlad narativní fikce 1 (americká specifika) 2. Překlad narativní beletrie 2 (britská specifika) 3. Překlad moderního deníku 4. Překlad filmového scénáře 5. Překlad klasiky pro moderní dobu 6. Překládání politické fikce 7. Překlad technického jazyka do příběhů 8. Překlad slangu a argotu 9. Překlad esejů a nenarativních textů 10. Překladatelské a politické souvislosti 11. Překlad a kulturní kontext 12. Překlad a historie 13. Prezentace překladů
- Literatura
- povinná literatura
- Baker, M. In Other Words. London: Routledge, 1992. info
- doporučená literatura
- Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2003. info
- Mounin, G. Teoretické problémy překladu. Praha, 1999. info
- Čechová et al. Komplexní jazykové rozbory. Praha: SPN, 1996. info
- Bell, R.T. Translation and Translating. London: Longman, 1991. info
- Newmark, P. A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall, 1988. info
- Výukové metody
- Seminář
- Metody hodnocení
- aktivní účast na seminářích, průběžné zpracování zadaných překladů, závěrečný zápočtový test (překladatelská terminologie a idiomy)
- Statistika zápisu (léto 2025, nejnovější)
- Permalink: https://is.slu.cz/predmet/fpf/leto2025/UIIABP0075