Týden 7
6 SLOVNÍ ZÁSOBA, JEJÍ ČLENĚNÍ, VRSTVY VE SLOVNÍ
ZÁSOBĚ A SYSTÉM
RYCHLÝ NÁHLED KAPITOLY
o Stratifikace, centrum a periferie, aktivní a pasivní slovní zásoba
o Systémovost ve slovní zásobě (teorie lexikálního pole, tezaurus)
o Proměny slovní zásoby
o Změny ve slovní zásobě a její obohacování.
1. Další vztahy lexikálních jednotek. Obrazná vyjádření - metafora, metonymie,
synekdocha. Expresivita slov, typy expresivity a způsoby jejího vyjadřován
2. Způsoby doplňování slovní zásoby a „vznik slov“:odvozování, kombinované
postupy, přejímání.
CÍLE KAPITOLY
Text seznamuje čtenáře se stratifikací slovní zásoby, s možnostmi odlišení centra a periferie,
s jejím systémem (ve vztahu k postavení jednotek aktivních a pasivních, obohacování a doplňování).
KLÍČOVÁ SLOVA KAPITOLY
Stratifikace, centrum a periferie, slovní zásoba aktivní a pasivní, proměny a obohacování
lexikonu, systém a lexikální pole, tezaurus. Metafora, metonymie, apelativizace, synekdocha,
expresivita, derivace (sufix – prefix – afix), disimilace, vliv kompozice. Kombinace, přejímání.
6.1 Stratifikace slovní zásoby
Celkový počet slov v české slovní zásobě není snadné v současné době určit. Tradiční údaj
uvádějící rozsah slovní zásoby v počtu asi 250.000 slov, založený na počtu hesel devítisvazkového
Příručního slovníku jazyka českého, který vycházel v letech 1935–57, je dnes již poněkud
Zbyněk Holub - Lexikologie
54
zastaralý. Především je nutné brát v úvahu neustálou potřebu pojmenovávání nových skutečností,
vyplývajících z rozvoje lidského poznání. Mimo to neustále dochází k přejímání pojmenování
z cizích jazyků. Tato slova postupně procházejí procesem formální adaptace a stávají se
zdrojem rozšiřování české slovní zásoby. Z dalších slovníků, o něž se posuzování české slovní
zásoby může opírat, lze jmenovat např. čtyřsvazkový Slovník spisovného jazyka českého (1989,
193.000 hesel) a Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (jednosvazkový, 2.vyd. 1994,
50.000 hesel). Překladové dvojjazyčné slovníky mívají podle typu vydání obvykle 100–200 tis.
hesel (LEX-OU).
6.2 Vrstva slov patřících k nespisovným útvarům národního jazyka
Z hlediska geografického rozdělení užívání jednotlivých slov rozlišujeme:
a) Slova oblastní (regionalismy), kam patří tzv. čechismy, tedy slova užívaná častěji na
území Čech (špitat, umolousaný, tlusté ponožky, truhlář, přišel dlouho = pozdě) a moravismy
užívané na Moravě a ve Slezsku (hody = posvícení, zatmět = zdržet se do setmění,
hrubé ponožky, stolař, haluz, zavazet, dědina, duchna, sdělat = sundat).
b) Dialektismy – slova nářeční, s nimiž se mimo ohraničená území, kde jsou ještě dnes
užívána jako běžné komunikační prostředky, můžeme setkat jako s charakterizačními
prostředky v uměleckém stylu. Nejčastěji jsou to tzv. etnografické (specifické) dialektismy,
tj. výrazy spjaté se životem a zvyklostmi v určité oblasti (např. části oděvu –
kordule, kacabajka, věci z domácnosti – almara, truhla, jídlo – kyselica, škubánky
apod.).
c) Výrazy z obecné češtiny (významem i geografickým rozšířením nejrozsáhlejšího českého
interdialektu). Patří sem např. výrazy typu rejžák, vejšlap, slejvák, vejtaha, kytka,
strejda, kouknout, baštit, bašta, zdejchnout se, šraňky, štace, švindl apod.
d) Profesionalismy, slangismy a argotismy – výrazy patřící do tzv. SOCIOLEKTŮ.
Představují nespisovnou vrstvu lexikálních prostředků charakteristických pro vyjadřování
určitých sociálních, profesionálních nebo zájmových skupin lidí. Patří sem:
o profesionalismy, u nichž se především projevuje snaha o úspornost, krátkost
výrazových prostředků, někdy také citové zaujetí, lpění na tradici určité profese
a vyjádření příslušnosti k prostředí. Profesionalismy mají povahu nespisovných
pracovních odborných termínů a nemívají expresívní charakter. Příklady
z lékařského profesního slangu: penoš (penicilín), chorobák (chorobopis),
jipka (jednotka intenzívní pomoci). Některé profesní slangy mají mnoho
slov cizího původu, zvláště německého (např. v hornictví – cimrování = vydřevování,
helfr = pomocník, folovač = nakladač);
Slovní zásoba, její členění, vrstvy ve slovní zásobě a systém
55
o slangismy, tj. lexikální a frazeologické prostředky typické pro zájmové skupiny
lidí (slang sportovní, rybářský, trampský apod.) a dočasná společenství
společensko-pracovní (slang studentský, vojenský apod.). Slangy se vyznačují
především expresivitou, metaforičností a variabilitou, jejich podstatou je často
jazyková hra. Příklady některých slangismů: sportovní – blafák, pecka, plichta,
kiks, lajna, velké vápno; vojenský – lampasák, bažant, kvér; studentský – vízo,
flek, sardel, šerif;
o argotismy jsou výrazy užívané v mluvě příslušníků společenského podsvětí,
které se vyznačují hlavně snahou o utajení významu slov pro ostatní vrstvy
společnosti. Příklady: šplíchačka, stříkačka, chlupatej, dávat bacha, být
v chládku, prachy, fízl, flojd, mukl.
ŘEŠENÁ ÚLOHA
Úkol 6/1
Vyhledejte slangové výrazy v textu
K babičce jsme jeli elektrikou až na konečnou. Kajsyk jsem si zapomněl tašku. Nešel do
školy, bo se mu nechtělo. Podej mi ten mikrák Heleno! Anglinu jsem se k matuře neučil, ale na
potítku jsem se pak hodně zapotil. Viděli jsme dneska Frantu balit špeka. Polož to kladivo na
ponk a už na nic nesahej. Náš nový ajťák je frajer, opravil mi komp za půl hodiny a nic za to
nechtěl.
6.3 Vrstvy slov podle slohových příznaků
a. Slova hovorová – jejich užití je zpravidla omezeno na mluvené projevy, mohou být
spisovná a nespisovná, ovšem hranice v rámci tohoto členění nejsou ostré a vývoj neustále
postupuje ve směru od nespisovnosti ke spisovnosti. Příklady: činžák, věžák, chalupář,
senzační, fešák, lump, metrák, gumáky, trpajzlík. Často se zde projevuje i tzv.
univerbizace, tj. tvoření spisovných i nespisovných jednoslovných výrazů z víceslovných
pojmenování, např. Václavák, záchranka, baloňák. Slova hovorová jsou také často
expresívní (průšvih, nátřesk, piplačka, fajnovka, doják, binec, rambajz).
b. Slova knižní, jejichž užití se neomezuje jen na texty literární, ale i psané projevy oficiálního
charakteru a mluvené projevy pronášené při slavnostních příležitostech, např.
odvětit, arci, záhy, plémě, rámě.
Zbyněk Holub - Lexikologie
56
c. Odborné názvy, termíny tvoří terminologie vědních oborů a dalších odvětví lidské
činnosti. Pro všechny termíny platí, že by měly být:
o jednoznačné, a to buď absolutně, nejen v rámci jedné terminologie, např. příslovce,
sloveso, pestík, dusičnan, nebo alespoň v daném oboru, např. spojka,
spona, kořen apod.,
o přesné, tj. musí vystihovat přesně danou skutečnost,
o ustálené, normalizované (i když ne zcela neměnné),
o neexpresívní, neutrální – citový příznak se jeví jako nežádoucí a u zdrobnělin
typu kladívko, kovadlinka, lopatka se nepociťuje, protože tyto názvy jsou již lexikalizované,
o nosné – měly by umožňovat další tvoření slov příbuzných a odvozených, které
se pak také stávají termíny (rod, rodový, bezrodý, rodovost).
d. Poetismy jsou slova užívaná v uměleckém stylu, většinou zastarávající či zastaralá
(chrabrý, lepý, rov, vesna, luna).
OTÁZKY
Úkol 6/2
A. Zaniklou skutečnost pojmenovávají: a) archaismy b) poetismy c) historismy d)
knižní výrazy
B. Do spisovné slovní zásoby nezařadíme slova: a) neutrální b) knižní c) hovorová
d) argotická
6.4 Vrstvy slov podle časových příznaků
Z časového hlediska probíhá vývoj slovní zásoby tak, že některá slova zastarávají a vycházejí
z užívání, ať už proto, že skutečnosti, které označují, již zanikly, nebo se jedná o zastaralá
pojmenování věcí existujících, pro něž se však už užívá označení nových, modernějších. První
typ slov se nazývá historismy, druhý archaismy. Na druhé straně se můžeme v češtině setkat
s výrazy novými, ať už nově tvořenými od slov existujících, nebo nově přejatými z některého
z cizích jazyků. Méně obvyklý postup představuje zavedení nového významu pro slovo již existující
(tzv. sémantické neologismy).
Slovní zásoba, její členění, vrstvy ve slovní zásobě a systém
57
6.4.1 SLOVA ZASTARALÁ
a. HISTORISMY jsou výrazy označující věci již zaniklé, i dnes se však užívají v uměleckém
stylu pro vytvoření dobového koloritu a ve stylu odborném v oblasti historie.
Může se jednat např. o názvy historických zbraní (sudlice, halapartna), staré vojenské
tituly (kaprál, mušketýr), názvy peněz (rýnský, groš, tolar), sociální postavení
a povolání osob (panoš, nevolník, vozataj, děvečka, čeledín) apod.
b. ARCHAISMY jsou pojmenování vytlačená z užíváním jinými slovy běžnými, živými,
užívaná však pro věci stále existující.
Rozlišujeme archaismy několika typů:
o lexikální – výrazy nahrazené v současné době slovy jinými, nepříbuznými, např.
šlojíř (závoj), škamna (školní lavice);
o hláskové – výrazy užívané dnes ve stejném významu, jen s poněkud odlišným
hláskovým složením, např. mučedlník (mučedník);
o slovotvorné – slova tvořená zastaralými příponami, např. kabátec, měštěnín;
o sémantické – představují dnes již zastaralý význam mnohoznačných slov, např.
loket ve významu „délková míra“, branný jako „hlídač v bráně“ apod.
6.4.2 SLOVA NOVÁ, NEOLOGISMY
Nová slova vznikají v jazyce obvykle z potřeby pojmenování nových jevů a skutečností
(srov.též výklad dále). Může se jednat o:
o neologismy slovotvorné, odvozené od výrazů stávajících např. příponami přechylovacími
(manažerka, pivotmanka), tvořícími deverbativní substantiva (úrazovost, monitorování,
odpovědna), některé typy kalků (tj. doslovných překladů cizích slov), např. jáismus
apod.;
o složeniny ze základů jak domácích (studentohodiny, lůžkodny), tak přejatých (oldparáda,
klipparáda, videoprojekce), případně o složeniny hybridní, tvořené jedním komponentem
domácím a jedním přejatým (rychlodabing);
o neologismy sémantické, které tvoří nové významy již existujících slov, např. tunel
(podvod), okno (ztráta paměti) apod.
Zbyněk Holub - Lexikologie
58
ŘEŠENÁ ÚLOHA
6/3
Rozlište archaismy, historismy a neologismy
palcát, modelka, arci, řemdih, bowling, tolar, mobil, šenkovat, groš, pročež, elektromobil,
škorně, klimatizace, regiment, louč, biopotravina, anžto, minisukně, calta, kráčet, šenkýř, kantor,
halapartna, drahný, kabátec, krejcar, mikroklima
6.5 Vrstvy slov expresívních
Slova expresívní se vyznačují tím že mají citový (emocionální) příznak, který se přidružuje
k jejich základnímu významu pojmenovávacímu. Tento příznak může být jak kladný, tak i záporný
(podrobněji: porovnej výklad dále).
6.6 Vrstva slov cizích
Slova přejímaná do češtiny z cizích jazyků procházejí vždy ve větší či menší míře procesem
tzv. formální adaptace, tj. přizpůsobení českému jazyku, a to v rovině výslovnostní, grafické,
gramatické a slovotvorné. Mezi slova přizpůsobená (adaptovaná) patří např. výrazy typu fyzika,
gymnázium, džez, spíkr, skútr, u nichž je užíván počeštěný pravopis a běžně se skloňují
podle českých deklinačních vzorů, nepřizpůsobená jsou např. whisky, happy end, fair play,
která zůstávají nesklonná, pouze bývají zařazována k některému ze jmenných rodů a píší se
původním pravopisem. Někdy bývají také označována jako tzv. citátové výrazy. Slova přejatá
do češtiny mohou být různého stáří, některá i několik set let stará. Někdy došlo již k tak silnému
zdomácnění, že je již jako cizí slova vůbec necítíme (škola, klobouk, kapsa, salát), v jiných
případech patří slova k běžným lexikálním prostředkům, ale stále je u nich zřetelný určitý rys
cizosti. Ten se může projevovat například užíváním hlásek a písmen, která se v českých slovech
nevyskytují, tj. g, f, ó, ú, x, w (gól, guma, ragú, fúze, exhibice, interview) a některé skupiny
samohlásek (leukocyt, poezie, trauma).
V průběhu svého vývoje přejímala čeština slova z různých jazyků, zpočátku nejvíce z latiny
(např. cyklus, republika, student, univerzita) a řečtiny (demokracie, hyperbola). Výrazy latinské
a řecké se k nám dostávají v podstatě stále, přestože latina je dnes již mrtvým jazykem.
Důvodem je skutečnost, že z těchto klasických jazyků přejímaly slova i jiné moderní jazyky,
přizpůsobily si je a dnes se k nám tyto výrazy dostávají zprostředkovaně např. z angličtiny,
francouzštiny apod. Také celé terminologie některých vědních oborů jsou více či méně založeny
na latině (např. lékařství nebo farmacie) i řečtině (matematika, geometrie, psychologie).
Slovní zásoba, její členění, vrstvy ve slovní zásobě a systém
59
Totéž platí i u jiných jazyků, např. italštiny (klasická hudba, výrazy jako např. moderato, legato,
adagio, piano) nebo francouzštiny (výrazy z oblasti módy – manžeta, fazóna, flanel;
gastronomie – paštika, želatina; umění – impresionismus, rokoko a baletu – arabeska, pirueta).
Z němčiny přejala čeština ve svém vývoji mnoho slov, pojmenovávajících i věci týkající se
každodenního života (např. haléř, helma, mince, plotna, punčocha).
Ze slovanských jazyků přejímala čeština v největší míře z ruštiny (náčelník, vesmír,
vzduch), polštiny (kořalka, okres, vzor), srbštiny nebo chorvatštiny (junák, lastura, snacha)
a slovenštiny (zbojník, zástava, namyšlený).
Za tzv. exotismy jsou považovány přejímky z původních jazyků afrických, asijských a amerických,
např. z arabštiny, hebrejštiny, čínštiny, indiánských a eskymáckých jazyků.
V současné době probíhá přejímání slov především z angličtiny, a to nejvíce v oblasti ekonomiky
(cash flow, diskont), výpočetní techniky (komputer, skener, internet, server), moderní
hudby (house, pop music, eurodance), sportu (pivotman, snowboard, skateboard, time out, play
off) a žurnalistiky (flash interview, news room, prime time, peoplemetr); srov. např. LEX-OU...
ŘEŠENÁ ÚLOHA
Úkol 6/4
Vyberte správný význam uvedených cizích slov:
• sofistikovaný
▪ jednoduchý
▪ promyšlený
• ad hoc
▪ osobně
▪ jen pro tento případ
• xenofobie
▪ strach z pavouků
▪ strach z cizího
• melancholik
▪ citlivý
▪ veselý
• cholerik
▪ vznětlivý
▪ klidný
• interakce
▪ vzájemné působení
▪ odpudivost
Zbyněk Holub - Lexikologie
60
6.7 Vztah centra a periferie ve slovní zásobě češtiny
Slovní (lexikální) zásoba charakterizuje jisté národní společenství, jehož komplex národního
jazyka zahrnuje všechny strukturní útvary: jazyk spisovný, běžně mluvený (obecný), substandardní
útvary (regiolekty, různé vrstvy dialektů). Spisovná slovní zásoba má přirozeně funkci
reprezentativní; jako základ slouží k dorozumění všech členů národní společnosti (doma i v zahraničí).
Její jádro tvoří základní lexikální zásoba. Diachronně (historicky) tu jde o vývojově
stabilní centrum (jádro) lexikální zásoby (základní pojmenování přírody, prostoru, času, lidského
těla, potravy, obydlí, šatu, rodinných vztahů, činností, pohybů, práce + základní deiktické,
odkazující formy - zájmena a předložky; k dalšímu rozdělení srov. podle LEX-OU):
a) podle původu slov, která tvoří historický základ, sem patří domácí slova stará, tj. např.
matka, sestra, pole, řeka, a slova přejatá z cizích jazyků velmi dávno a zdomácnělá (škola,
tabule, kostel) nebo přejatá později, nicméně frekventovaně užívaná (republika, banka).
b) z hlediska struktury jádro tvoří slova, která se sama stávají základem pro další tvoření
(odvozování, skládání), obvykle to jsou slova kořenná (les, voda, město, dřevo).
c) po stránce významu jsou to slova označující nejdůležitější skutečnosti spjaté se životem
společnosti, tj. příbuzenské vztahy, obydlí, jejich části a zařízení, části lidského a zvířecího
těla, zvířata, rostliny, základní lidské výrobky (nástroje, oděv, jídlo) apod.
d) důležitá je frekvence užívání. Jádro zahrnuje pojmenování velmi časté, nepostradatelná
pro běžnou komunikaci.
Synchronně tedy jde o centrum současného lexikálního systému; rozšíříme-li tuto skupinu o
další lexikální jednotky (běžné či běžnější, z našeho pohledu přechodové – s různými příznaky)
užívané aktivně všemi členy národního společenství, dostáváme aktivní lexikální zásobu (srov.
dále). Méně užívaná pojmenování potom tvoří periferii lexikálního systému.
ÚKOL K ZAMYŠLENÍ
Úkol 6/5
Pokuste se seřadit následující slova podle jejich polohy ve vztahu k centru a periferii jazykového
systému:
• vysoké učení
• řemdih
• halapartna
• předskokan
• šenkýř
• slova vyňatá
• píď
• grešle
Slovní zásoba, její členění, vrstvy ve slovní zásobě a systém
61
• grant
• lustrovat
• školmistr
6.8 Slovní zásoba aktivní a pasivní
Slovní zásobu lze také chápat jako databázi slov a slovních spojení uložených v naší paměti
Pasivní slovní zásoba představuje takový soubor pojmenování, která si nevybavujeme
v běžné komunikaci. Obvykle obsahuje 30 000 až 50 000 pojmenování. Velikost je dána především
dosaženým vzděláním a objemem a kvalitou četby. Nelze jí ovšem využívat v plynulé
promluvě. Její součástí je i lexikální zásoba odborná (zahrnující terminologii různých odborných
úseků - rozčleněnou dále na základě interdisciplinarity, nebo podle specializace).
Aktivní slovní zásoba je ovšem (z hlediska nervových spojů) uložená jinde a jinak než zásoba
pasivní. Jedná se o soubor pojmenování všeobecně aktivně užívaných (tedy základní, centrální
lexikální zásobu i další lexikální jednotky příznakové). Velikost tohoto souboru se obvykle
pohybuje mezi hodnotami vyjádřenými číselnou škálou 4000 - 8000 (podle počtu pojmenování).
Na rozdíl od pasivní slovní zásoby však velikost té aktivní není (přímo) dána inteligencí
nebo vzděláním. Mnohdy se stává, že člověk se základním vzděláním má větší slovní
zásobu než učenec. Aktivní slovní zásobu totiž upevňujeme a rozšiřujeme pouze jejím neustálým
aktivním používáním. Obvykle ji zahrnují tzv. minimální či základní slovníky. Soubor
běžně užívané slovní zásoby obsahuje Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost.(k tomu
dále: Filipec, Čermák 1985, s. 14-15)..
ÚKOL K ZAMYŠLENÍ
Úkol 6/6
Aktivní × pasivní slovní zásoba
Tipněte si, kolik slov ovládá dítě a kolik dospělý člověk:
dítě, 6 let – aktivně: ............................. absolvent SŠ – aktivně: .............................
pasivně: ............................ pasivně:.............................
Odhadněte, kolik slov potřebujeme pro dorozumění v cizím jazyce? .......................................
A kolik slov pro pokročilou konverzaci? .................................................................