Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{32261, author = {Langer, Miroslav and Kron, René}, address = {Sofia}, booktitle = {19th International multidisciplinary scientific geoconference SGEM 2019: Conference Proceedings Volume 19, issue 2.1}, doi = {http://dx.doi.org/10.5593/sgem2019/2.1/S07.065}, keywords = {Bilingual dictionary; Contextual dictionary; Natural language processing; Relatinal database; Syntactic context}, howpublished = {elektronická verze "online"}, language = {eng}, location = {Sofia}, isbn = {978-619-7408-79-9}, pages = {493-500}, publisher = {International Multidisciplinary Scientific Geoconference}, title = {On syntactic analysis for the data structure of the contextual bilingual dictionary}, year = {2019} }
TY - JOUR ID - 32261 AU - Langer, Miroslav - Kron, René PY - 2019 TI - On syntactic analysis for the data structure of the contextual bilingual dictionary PB - International Multidisciplinary Scientific Geoconference CY - Sofia SN - 9786197408799 KW - Bilingual dictionary KW - Contextual dictionary KW - Natural language processing KW - Relatinal database KW - Syntactic context N2 - Recent online translators for languages without a significant number of speakers cannot reach the quality of the translators for languages such as English, Spanish, and French, etc. The great number of users of these common languages means a higher possibility of correction of an inaccurate translation. For those languages with around ten, twenty million speakers, translators cannot gain such effectivity. All the documents produced in the EU must be translated into all the languages of the EU. Translators that have a database based on these documents propose a very accurate translation in a given context. However, these documents are limited to the topics discussed within the EU structures, like the European commission, the European parliament, etc., so a large part of these languages is missing from these documents. In our previous paper we discussed the topic of online bilingual dictionaries and proposed an ER diagram reflecting the various types of context of a given word to be translated from one language to another. In this paper we continue our research in this field and we discuss the syntactic context of a given word for its accurate translation. We extend our ER model with respect to syntactic context. This gives us a complex ER diagram for the contextual bilingual dictionary. ER -
LANGER, Miroslav and René KRON. On syntactic analysis for the data structure of the contextual bilingual dictionary. In \textit{19th International multidisciplinary scientific geoconference SGEM 2019: Conference Proceedings Volume 19, issue 2.1}. Sofia: International Multidisciplinary Scientific Geoconference. p.~493-500. ISBN~978-619-7408-79-9. doi:10.5593/sgem2019/2.1/S07.065. 2019.
|