J 2021

Didactic Connotations of Text-book Pictorial Adjuncts

PRÁGER, Libor a Václav ŘEŘICHA

Základní údaje

Originální název

Didactic Connotations of Text-book Pictorial Adjuncts

Název česky

Didaktické konotace ilustrací v učebnicích

Autoři

PRÁGER, Libor (203 Česká republika, garant, domácí) a Václav ŘEŘICHA (203 Česká republika)

Vydání

e-PEDAGOGIUM, nezávislý odborný časopis pro interdisciplinární výzkum v pedagogice, Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2021, 1213-7758

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/47813059:19240/21:A0000897

Organizační jednotka

Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě

Klíčová slova česky

ilustrace; didaktický kód; emise; transmise; efekt učení; vizuální prostředí; učebnice; konotace

Klíčová slova anglicky

adjunct pictorials; didactic code; emission; transmission; learning effect; visual environment; textbooks; connotations

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 5. 1. 2022 21:29, PhDr. Libor Práger, Ph.D.

Anotace

V originále

The article Didactic Connotations of Text-book Pictorial Adjuncts suggests a theoretical basis for development and assessment of didactic effect of pictorial adjuncts in foreign language textbooks. Barthes's (1977) theoretical interpretation of a press photograph message in three stages, a source of emission, a channel of transmission and a point of reception, is compared to textbook pictorial adjuncts that need to undergo didactic treatment in the first two stages; only then learning effect at the point of reception may be achieved. Comprehensive studies of pictorial adjuncts were written twenty or thirty years ago and the recent preference for photographs without didactic treatment in foreign language textbooks has been explained as attempts of publishers to blend text-book pictorials with visual environment of magazines. The article discusses the concept of "didactic code" at the source of emission and the possibilities of broader context of adjunct pictorials. A delicate balance between text and its pictorial adjunct must be achieved to avoid mere repetition or amplification of the set of connotations already given in the image. The presented theoretical basis is more relevant today than it might have been thirty years ago. It is general enough to be applicable in the prevailing visual digital environment and specific enough to be used for a detailed analysis of the learning effect based on the source of pictorial emission and its channel of transmission irrespective of the technology.

Česky

Článek Didaktické konotace ilustrací v učebnicích je návrhem teoretického rámce pro vytvoření a hodnocení didaktického efektu ilustrací v učebnicích cizích jazyků. Barthesova (1977) struktura novinové fotografie jako informace, která má zdroj emise, kanál transmise a bod příjmu, je porovnána s ilustrací v učebnicích. Aby se v bodu příjmu mohl dostavit didaktický efekt, musí fotografie podstoupit při emisi a transmisi didaktickou úpravu. Před dvaceti a třiceti lety byly o ilustracích publikovány popisné a klasifikující studie. Současná preference fotografií bez didaktické úpravy je vysvětlována jako pokus vydavatelů smazat vizuální rozdíly mezi učebnicemi a prostředím populárních časopisů pro mládež. Tento článek se detailněji zabývá didaktickým kódem ve zdroji emise i možnostmi širšího kontextu ilustrací. Jemná rovnováha mezi textem a ilustracemi je nezbytná, aby se zabránilo pouhému opakování nebo zesílení souboru konotací, které jsou již dány obrazem. Tato teoretická východiska jsou dnes ještě relevantnější, než by mohla být před třiceti lety. Jsou dostatečně obecná pro učebnice i aplikaci v převládajícím vizuálním digitálním prostředí, zároveň jsou přiměřeně specifická na to, aby poskytla detailní analýzu efektu učení vyplývajícího ze zdroje emise ilustrace a její následné transmise - bez ohledu na použitou technologii.