FPF:UCJNOPBP26 Practical translation issues - Course Information
UCJNOPBP26 Practical translation issues
Faculty of Philosophy and Science in OpavaWinter 2024
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Mathias Becker, M.A. (seminar tutor)
doc. PhDr. Gabriela Rykalová, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Gabriela Rykalová, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava - Timetable of Seminar Groups
- UCJNOPBP26/A: Tue 16:25–18:00 M9, M. Becker
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- German for Professional Purposes (programme FPF, NOP)
- Course objectives
- The course is focused on theoretical and practical issues of translation from German to Czech and from Czech to German. The core of the course consists of specific problems that the translator may encounter in his work. The course is designed as a seminar in which students will be able to try out various translation techniques and discuss the possibilities of solving translation "nuts". Attention is paid to the translation of official documents and professional texts, as well as the translation of literary texts. At the end of the seminar they will have the opportunity to present their own translation and discuss it in a group.
- Learning outcomes
- active participation in teaching written and oral verification of knowledge
- Syllabus
- 1. Translation (translation) 2. Textsorten 3. Translation in professional practice 4. Individual steps of translation (Einzelne Schritte der Übersetzung) 5. Translator's aids (Hilfsmittel des Übersetzers) 6. Official documents and their translation (Amtsdokumente) 7. Professional texts and their translation (Fachtexte) 8. Literary texts and their translation (Literarische Texte) 9. Interpreting (Dolmetschen) 10. Culture and its reflection in translation (Kultur und ihre Reflexion) 11. Translation nuts and challenges (Herausforderungen) 12. Presentation of one's own translation (Präsentation einer eigener Übersetzung) 13. Evaluation, final discussion
- Teaching methods
- seminar
- Assessment methods
- written exam, attendance (75%), presentation of own translation
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/winter2024/UCJNOPBP26