UIIABP0075 Translation Seminar 2

Faculty of Philosophy and Science in Opava
Summer 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Libor Práger, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Libor Práger, Ph.D.
Institute of Computer Science – Faculty of Philosophy and Science in Opava
Timetable of Seminar Groups
UIIABP0075/A: Wed 9:45–11:20 H2, L. Práger
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
In this course, students will deal with the language of literary and genre-specific texts. The aim is to learn to perceive translation as a representation of a complex text structure in the source language through transposition of the similar textual complexity into the target language. In the seminar, students will translate texts from English into Czech and vice versa.
Learning outcomes
After completing the course, the student will be able to:
- identify and summarize the main features of successful translations of specific genres ;
- identify and describe the appropriate strategies for successful translations of specific genres
- describe the factors that affect the success of translatios of specific genres;
- apply theoretical knowledge to the preparation and presentation of their own translations
Syllabus
  • 1. Translating narrative fiction 1 (American specifics) 2. Translating narrative fiction 2 (British specifics) 3. Translating modern diary 4. Translating film script 5. Translating classics for modern times 6. Translating political fiction 7. Translating technical language in narratives 8. Translating slang and argot 9. Translating essay and non-narrative texts 10. Translating and political context 11. Translation and cultural context 12. Translation and history 13. Presentation of translations
Literature
    required literature
  • Baker, M. In Other Words. London: Routledge, 1992. info
    recommended literature
  • Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2003. info
  • Mounin, G. Teoretické problémy překladu. Praha, 1999. info
  • Čechová et al. Komplexní jazykové rozbory. Praha: SPN, 1996. info
  • Bell, R.T. Translation and Translating. London: Longman, 1991. info
  • Newmark, P. A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall, 1988. info
Teaching methods
Seminar
Assessment methods
active class participation, timely completion of translation assignments final credit test (translation terminology and idioms)
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course is also listed under the following terms Summer 2021, Summer 2022, Summer 2023, Summer 2025.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/summer2024/UIIABP0075