FPF:UCJPRCV1 Translation seminar 1 - Course Information
UCJPRCV1 Translation seminar 1
Faculty of Philosophy and Science in OpavaWinter 2008
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D. (seminar tutor)
- Guaranteed by
- prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- German in combination with another discipline (programme FPF, B6107 HuSt)
- German in combination with another discipline (programme FPF, B7310 Filo)
- Course objectives (in Czech)
- Seminář je zaměřen na praktické problémy překladu z němčiny do češtiny a z češtiny do němčiny, přičemž se zabývá zejména gramatickými zvláštnostmi obou jazyků a jejich promítnutím do překladu (např. německé pasívum, nominální a infinitivní konstrukce, opisy s modálními slovesy, kategorie času a vidu, funkční větná perspektiva, užívání členů apod.), překladatelské cvičení z praktického pohledu přibližuje studentům zásady práce se slovníky, seznamuje je s terminologickými specifiky textů s politickou a hospodářskou tématikou, jež tvoří těžiště práce. Posluchači budou seznamováni se základními příručkami, časopisy a databázemi, v nichž mohou hledat informace o terminologii a sestaví základní terminologický glosář. Sylabus: 1. Základní překladatelské postupy 2. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast veřejných financí 3. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast pojišťovnictví 4. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast bankovnictví 5. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast zemědělství 6. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast podnikového hospodářství I. 7. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast podnikového hospodářství II 8. Překlad odborných textů ekonomického zaměření - oblast podnikového hospodářství III. 9. Překlad odborných textů se zaměřením na oblast sociální 10. Překlad vybraných částí z dokumentů evropských struktur I (dokumenty z http://isap.vlada.cz a http://europa.eu.int/eur-lex/de/index.html) 11. Překlad vybraných částí z dokumentů evropských struktur II (dokumenty z http://isap.vlada.cz a http://europa.eu.int/eur-lex/de/index.html) 12. Překlad vybraných částí z dokumentů evropských struktur II (dokumenty z http://isap.vlada.cz a http://europa.eu.int/eur-lex/de/index.html) Literatura: Adamzik, K.: Sprache: Wege zum Verstehen. Francke: Tübingen - Basel, 2001. Hanáková, M.: Teoretické problémy překladu. Praha, Karolinum, 1999. Haensch, G.: Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen. Ismaning, Hueber, 1989 Hönig, H.G.: Strategie der Übersetzung: ein Lehr-und Arbeitsbuch. Tübingen: Niemeyer, 1999. Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: iudicium, 2000. Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden: UTB 1997. Knittlová D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000. Kühn, P.: Bausteine Fachdeutsch für Wissenschaftler. Jura. Groos: Heidelberg, 1992. Weber, S.: Recht & Sprache. Chemnitz, 2001. Wettstädt, G.: Recht und Rechtswesen in der Bundesrepublik Deutschland. Klett: Stuttgart, 2000. http:// BAU.DE>Rechtssichere Mustertexte.de http://isap.vlada.cz http://ccvista.taiex.be http://europa.eu.int/eur-lex/de/index.html
- Language of instruction
- German
- Further Comments
- The course can also be completed outside the examination period.
- Enrolment Statistics (Winter 2008, recent)
- Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/winter2008/UCJPRCV1