FPF:UCJAOP06 Překladatelské, jazykové a typ - Informace o předmětu
UCJAOP06 Překladatelské, jazykové a typografické korektury
Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavězima 2012
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- PhDr. Diana Adamová, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- PhDr. Diana Adamová, Ph.D.
Ústav cizích jazyků – Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě - Předpoklady
- Základní znalosti a dovednosti překladatele, software exe.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Angličtina (dvouoborové) (program FPF, N7310 Filo)
- Angličtina (jednooborové) (program FPF, N7310 Filo) (2)
- Učitelství angličtiny pro střední školy (program FPF, M7504)
- Učitelství angličtiny pro střední školy (program FPF, N7504 UcSS)
- Cíle předmětu
- Cílem semináře je úvod do překladu z angličtiny do češtiny a následná korekce tohoto překladu. Studenti se seznámí s různými metodami, nástroji a pravidly korekce překládaných textů do českého jazyka. Důraz se klade na gramatické a stylistické chyby v cílovém jazyce, především na registr, terminologii, hláskování, interpunkci, předložky, lexikální rozdíly, kolokace a další problémy spojené s doslovným a volným překladem. Jednotlivá témata obsahují praktická cvičení na překlad, jako i na úpravy textu. Důležitá součást kurzu je projekt, ve kterém studenti prokáží své znalosti získané v seminářích. The course serves as an introduction to the translation of English texts into the Czech language and their corrections. Students study various methods, tools and rules of correcting the translated text in the Czech language. The emphasis is put on grammatical and stylistic errors in the target language concerning register, terminology, spelling, punctuation, prepositions, lexical differences as well as collocations, false friends and overall problems of free and literal translation. The units include exercises to practice translation as well as correction of the texts. Important part of the course is an editing project where students prove their knowledge from the lessons.
- Osnova
- Introduction - course overview
Correction code in Czech translations, basic rules and tools
Text editing, editing project
Translator as an editor: register
Content proofreading: factual correctness, terminology
Grammar proofreading: Spelling and spell-check, punctuation (author´s correction)
Grammar proofreading: Syntax, prepositions and word order (native speaker corrections)
Style proofreading: Inflection and agreement - tense and aspect, gender, number
Style proofreading: Lexical differences between Czech and English. False friends, collocations
Intrusion - source language: too literal, numbers, dates, measurement
Intrusion - target language: too free (problems of the translation ? omission and addition)
User-defined errors and Editing project presentation
- Introduction - course overview
- Literatura
- doporučená literatura
- Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on translation. info
- Tarshis, Barry. How to Be Your Own Best Editor. info
- Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and applications. info
- Hlavsa, Zdeněk. Pravidla českého pravopisu. info
- Smith, Brady. Proofreading, Revising, and Editing Skills Success. info
- Baker, Mona, Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. info
- Bell, Roger. Translation and Translating; Theory and Practice (Applied Linguistics and Language Study). info
- Lane, Janet and Ellen Lange. Writing Clearly: An Editing Guide. info
- Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- Kurz je zakončen prezentací editačního projektu, ve kterém studenti prokáží znalosti získané v seminářích.
- Další komentáře
- Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
- Statistika zápisu (zima 2012, nejnovější)
- Permalink: https://is.slu.cz/predmet/fpf/zima2012/UCJAOP06