UCJAOP06 Translation, Language and Typographical Editing

Faculty of Philosophy and Science in Opava
Winter 2019
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Diana Adamová, Ph.D. (seminar tutor)
PhDr. Libor Práger, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Diana Adamová, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava
Timetable of Seminar Groups
UCJAOP06/A: Mon 14:45–16:20 M7, D. Adamová
Prerequisites
TYP_STUDIA(N)
Basic knowledge and skills of a translator, software exe, Word.
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The course serves as an introduction to the translation of English texts into the Czech language and their corrections. Students study various methods, tools and rules of correcting the translated text in the Czech language. The emphasis is put on grammatical and stylistic errors in the target language concerning register, terminology, spelling, punctuation, prepositions, lexical differences as well as collocations, false friends and overall problems of free and literal translation. The units include exercises to practice translation as well as correction of the texts. Important part of the course is an editing project where students prove their knowledge from the lessons.
Syllabus
  • Introduction - course overview
    Correction code in Czech translations, basic rules and tools
    Text editing, editing project
    Translator as an editor: register
    Content proofreading: factual correctness, terminology
    Grammar proofreading: Spelling and spell-check, punctuation (author´s correction)
    Grammar proofreading: Syntax, prepositions and word order (native speaker corrections)
    Style proofreading: Inflection and agreement - tense and aspect, gender, number
    Style proofreading: Lexical differences between Czech and English. False friends, collocations
    Intrusion - source language: too literal, numbers, dates, measurement
    Intrusion - target language: too free (problems of the translation ? omission and addition)
    User-defined errors and Editing project presentation
Literature
    recommended literature
  • Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on translation. info
  • Tarshis, Barry. How to Be Your Own Best Editor. info
  • Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and applications. info
  • Hlavsa, Zdeněk. Pravidla českého pravopisu. info
  • Smith, Brady. Proofreading, Revising, and Editing Skills Success. info
  • Baker, Mona, Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. info
  • Bell, Roger. Translation and Translating; Theory and Practice (Applied Linguistics and Language Study). info
  • Lane, Janet and Ellen Lange. Writing Clearly: An Editing Guide. info
Language of instruction
English
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
Teacher's information
At the end of the course students hand in an editing project to prove the acquired knowledge from the lessons.
The course is also listed under the following terms Winter 2012, Winter 2013, Winter 2014, Winter 2015, Winter 2016, Winter 2017, Winter 2018, Winter 2020.
  • Enrolment Statistics (Winter 2019, recent)
  • Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/winter2019/UCJAOP06