FPF:UCJAOP06 Translation, Language and Typo - Course Information
UCJAOP06 Translation, Language and Typographical Editing
Faculty of Philosophy and Science in OpavaWinter 2020
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- PhDr. Diana Adamová, Ph.D. (seminar tutor)
PhDr. Libor Práger, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- PhDr. Diana Adamová, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava - Timetable of Seminar Groups
- UCJAOP06/A: Mon 9:45–11:20 M9, D. Adamová
- Prerequisites
- TYP_STUDIA(N)
Basic knowledge and skills of a translator, software exe, Word. - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- English in combination with another discipline (programme FPF, N7310 Filo)
- English (programme FPF, N7310 Filo) (2)
- Secondary School Teacher Training in English (programme FPF, N7504 UcSS)
- Course objectives
- The course serves as an introduction to the translation of English texts into the Czech language and their corrections. Students study various methods, tools and rules of correcting the translated text in the Czech language. The emphasis is put on grammatical and stylistic errors in the target language concerning register, terminology, spelling, punctuation, prepositions, lexical differences as well as collocations, false friends and overall problems of free and literal translation. The units include exercises to practice translation as well as correction of the texts. Important part of the course is an editing project where students prove their knowledge from the lessons.
- Syllabus
- Introduction - course overview
Correction code in Czech translations, basic rules and tools
Text editing, editing project
Translator as an editor: register
Content proofreading: factual correctness, terminology
Grammar proofreading: Spelling and spell-check, punctuation (author´s correction)
Grammar proofreading: Syntax, prepositions and word order (native speaker corrections)
Style proofreading: Inflection and agreement - tense and aspect, gender, number
Style proofreading: Lexical differences between Czech and English. False friends, collocations
Intrusion - source language: too literal, numbers, dates, measurement
Intrusion - target language: too free (problems of the translation ? omission and addition)
User-defined errors and Editing project presentation
- Introduction - course overview
- Literature
- recommended literature
- Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on translation. info
- Tarshis, Barry. How to Be Your Own Best Editor. info
- Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and applications. info
- Hlavsa, Zdeněk. Pravidla českého pravopisu. info
- Smith, Brady. Proofreading, Revising, and Editing Skills Success. info
- Baker, Mona, Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. info
- Bell, Roger. Translation and Translating; Theory and Practice (Applied Linguistics and Language Study). info
- Lane, Janet and Ellen Lange. Writing Clearly: An Editing Guide. info
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course can also be completed outside the examination period.
- Teacher's information
- At the end of the course students hand in an editing project to prove the acquired knowledge from the lessons.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/winter2020/UCJAOP06