UBKCU051 Literární překlad

Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
léto 2017
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Miroslav Zelinský, CSc. (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Miroslav Zelinský, CSc.
Ústav bohemistiky a knihovnictví – Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Student se v průběhu předmětu seznámí se specifiky literárního překladu, s teoriemi překladu a především s praktickými problémy, které převod literárního textu z jednoho jazyka do druhého přináší jak na úrovni jazyka překladu (lexikum, syntax), tak také na úrovni smyslu (přesnost, věrnost překladu).
Osnova
  • Praktická překladatelská cvičení s využitím kanonizovaných i aktuálních literárních textů dostupných jazykových oblastí. Na překladatelských cvičeních bude student konfrontován s možnými variantami konkrétního překladu a bude obhajovat vlastní verzi.
Literatura
    doporučená literatura
  • VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha, 2002. info
  • LEVÝ, J. Umění překladu. Praha, 1998. info
  • HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia. Bratislava, 1990. info
  • FERENČÍK, J. Kontexty prekladu. Bratislava, 1982. info
  • POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava, 1975. info
  • LEVÝ, J. Bude literární věda exaktní vědou? Praha, 1971. info
Informace učitele
Seminární práce z teorie překladu, překladatelské cvičení.
Další komentáře
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je zařazen také v obdobích léto 2018, léto 2019, léto 2020, léto 2021, léto 2022, léto 2023, léto 2024.