UCJNPOP1 Praktické otázky

Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
zima 2007
Rozsah
0/8/0. 3 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Marlen Budiová (cvičící)
Garance
Marlen Budiová
Ústav cizích jazyků – Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Die Lehrveranstaltung befasst sich mit praktischen Übersetzungsproblemen aus dem Deutschen ins Tschechische und aus dem Tschechischen ins Deutsche. Den Studenten werden Übersetzungsverfahren präsentiert, sie werden mit Wörterbüchern und Online-Wörterbüchern bekannt gemacht und lernen mit diesen umzugehen. Die Studenten befassen sich mit den Eigentümlichkeiten der unten genannten Texte, erstellen zu jedem Text ein Glossar und erarbeiten eine Übersetzung. 1. Einführung in die Übersetzung 2. Texte aus dem Finanzwesen 3. Texte aus dem Versicherungswesen 4. Texte aus dem Bankwesen 5. Texte aus der Landwirtschaft 6. Texte aus der Betriebswirtschaft 7. Texte aus der Betriebswirtschaft 8. Texte aus der Betriebswirtschaft 9. Texte aus dem Sozialwesen 10. EU-Dokumente 11. EU-Dokumente 12. EU-Dokumente Požadavky: Die Anforderungen an die Studenten sind eine aktive Mitarbeit, sowie die Ausarbeitung eines Portfolios, das die Studenten selbstständig erstellen und am Ende des Semesters in Form einer Mappe schriftlich und ausgedruckt abgeben. Das Portfolio enthält u.a. alle Originaltexte (Ausgangstexte), alle übersetzten Texte (Zieltexte), alle Glossare zu den einzelnen Texten, sowie ausgearbeitete Kontrollaufgaben Die Anforderungen an die Studenten sind eine aktive Mitarbeit, sowie die Ausarbeitung eines Portfolios, das die Studenten selbstständig erstellen und am Ende des Semesters in Form einer Mappe schriftlich und ausgedruckt abgeben. Das Portfolio enthält u.a. alle Originaltexte (Ausgangstexte), alle übersetzten Texte (Zieltexte), alle Glossare zu den einzelnen Texten, sowie ausgearbeitete Kontrollaufgaben. Die Lehrveranstaltung wird mit einer Prüfung abgeschlossen. Die Prüfung verläuft mündlich und auf Deutsch. Der Student bekommt bei der Prüfung zwei auf die Themenkreise bezogenen Fragen und beantwortet diese nach einer 15minütigen Vorbereitungszeit. Literatura: Hanáková, M.: Teoretické problémy překladu. Praha, Karolinum, 1999 Hönig, H.G.: Strategie der Übersetzung: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Niemeyer, 1999. Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: iudicium, 2000. Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden: UTB 1997. Knittlová, D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000. www.bau.de/mustertexte/bau/5200.htm http://isap.vlada.cz
Další komentáře
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je zařazen také v obdobích zima 2008, zima 2009, zima 2010, zima 2011, zima 2013, zima 2014, zima 2015, zima 2016, zima 2017, zima 2018, zima 2019, zima 2020, zima 2021, zima 2022.