UCJNOPBK34 Úvod do teorie a praxe překladu

Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
zima 2022
Rozsah
4 hod/sem. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Libor Práger, Ph.D. (cvičící)
Mgr. Jana Nálepová, Ph.D. (pomocník)
Garance
PhDr. Libor Práger, Ph.D.
Ústav cizích jazyků – Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je objasnit základní teoretické principy překladu, představit různé překladatelské přístupy a metody, poukázat na různá jazyková i nejazyková úskalí práce překladatele a jejich možná řešení. V oblasti překladatelské praxe se účastníci dozvědí, jak funguje současný trh s překlady, jak se pohybovat v jeho vysoce konkurenční prostředí a jak reagovat na jeho nejrůznější výzvy. Stranou nezůstanou ani počítačové technologie pro podporu překladu: budou představena konkrétní softwarová řešení z oblasti CAT (Computer-Aided Translation) i dynamicky se rozvíjející oblast automatického překladu. Práci s těmito technologiemi si studenti vyzkoušejí prostřednictvím software SDL Trados Studio, který v oblasti počítačem podporovaného překladu představuje celosvětový standard.
Výstupy z učení
závěrečný projekt: překlad textu s využitím překladatelského software
Osnova
  • 1. Teoretické přístupy k překladu: historický pohled. 2. Teoretické přístupy k překladu: aktuální stav oboru. 3. Základní problémy a úskalí překladu: ekvivalence, přeložitelnost, informační ztráta a zisk. 4. Základní problémy a úskalí překladu: kulturní a jazykové aspekty. 5. Překlad uměleckého vs. neuměleckého textu. 6. Praktické cvičení: překlad krátkých textů různého typu. 7. Současný překladatelský trh a jeho výzvy. 8. Zázemí překladatele: slovníky, terminologické databáze a další zdroje. 9. Principy a klíčové technologie počítačem podporovaného překladu. 10. Automatický překlad. 11. Správa terminologie a dalšího překladatelského know-how. 12. Software pro podporu překladu: aktuální přehled. 13. Praktické cvičení: základy práce se software SDL Trados Studio.
Literatura
    povinná literatura
  • Bahníková, A. a kol. Italština. Praha: Leda, 2001.
Výukové metody
seminář
Metody hodnocení
aktivní docházka 75%, test
Předmět je zařazen také v obdobích zima 2021, zima 2023, zima 2024.