J 2019

Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska

ENTLOVÁ, Gabriela

Basic information

Original name

Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska

Name in Czech

Internacionalizace slovní zásoby v české sportovní terminologii z diachronního a synchronního hlediska

Name (in English)

Internationalisation of Czech sports terminology from diachronic and synchronic views

Edition

CASALC Review, 2019, 1804-9435

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Organization unit

Faculty of Philosophy and Science in Opava

Keywords (in Czech)

internacionalizace; česká slovní zásoba; sportovní terminologie, adaptace, Anglicismy, výpůjčky

Keywords in English

internationasisation; Czech vocabulary; sports terminology; adaptation; Anglicisms; loanwords; borrowings

Tags

Tags

Reviewed
Změněno: 5/3/2020 14:20, Mgr. Gabriela Entlová, Ph.D.

Abstract

V originále

Cílem článku, který se zaměřuje na terminologii sportovního slangu, je popsat současný stav českého sportovního názvosloví z hlediska synchronního, přičemž pro srovnání byly použity také některé historické údaje, tj. posouzení z hlediska diachronního. V příspěvku je popsána jak formální, tak i významová stránka jednotlivých příkladů, neboť není snadné je pro účely zvoleného tématu od sebe oddělit. Taktéž jednotlivé přístupy, tj. diachronní a synchronní, se mnohdy ze stejného důvodu vzájemně prolínají.

In English

The present paper focuses on the contemporary state of Czech sports terminology in the Czech language from the diachronic and synchronic points of view. It outlines how the currently used borrowings function in the Czech sports vernacular and their level of adaptation to the Czech orthographic, phonological and morphological systems to show how these lexical items are being adapted to the Czech language on different levels and from different source languages. For precise exemplification, the vocabulary under investigation was collected from the author’s dissertation as well as from other sources, e.g. print journalistic papers and on-line websites. To support the topic, the introductory passages include some general notes on borrowings and Anglicisms in Czech, as well as on the history of sports.