UCJAJNP024 Translations for Ecology, Biology and Chemistry

Faculty of Philosophy and Science in Opava
Summer 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
Mgr. Pavel Heisig, Ph.D. (seminar tutor)
doc. PhDr. Pavel Kolář, CSc. (seminar tutor)
Guaranteed by
Mgr. Pavel Heisig, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava
Timetable of Seminar Groups
UCJAJNP024/A: Thu 11:25–13:00 H2, P. Kolář
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
One of the leading purposes of this course is to show you that translation in the area of chemistry, pharmacy and ecology can actually be quite exciting. By the end of the course you will be able to translate chemical, pharmaceutical and ecology-oriented text with ease and confidence.
Learning outcomes
Students will acquire the following skills: - awareness of grammatical and lexical specifics of texts from the respective fields, and possible approaches to translation
Syllabus
  • The language of chemistry, pharmacy and ecology is a very specific kind of language. This e-learning course is designed to make you an expert mainly in the grammatical and lexical areas of this language. For this reason, the course is entirely practical. It presents authentic materials and deals with situations you are likely to encounter as a translator in the field. The course is organized into twelve units and is roughly separated into two parts. The first part, comprising Units 2 - 6, deals with grammatical and lexical issues of translation of texts from the field of pharmaceutical industry. There is also a translation miniproject at the end of Unit 6. The second half of the course, comprising Units 7 - 10, focuses on grammatical and lexical issue of translation of texts from the field of chemistry and ecology. Unit 11 comprises summarizing exercises based on all the translation issues discussed in the previous units.
Teaching methods
Exercises, assignments
Assessment methods
Course portfolio, presentation/test
Language of instruction
Czech
Teacher's information
The concluding Unit is a Project Unit, where you will be asked to produce a translation of a longer text upon which your overall performance will be evaluated and your final grade given. Literature: Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E., Longman Grammar of Spoken and Written English (London: Longman, 2007) Doubravová, Ch. a kol., Angličtina pro posluchače VŠCHT (Praha: VŠCHT, 1999) Dušková, L., Bubeníková, L., Angličtina pro vědecké a odborné pracovníky (Praha: Academia, 1971) Dušková, L. a kol., Elektronická mluvnice současné angličtiny (http://www.mluvniceanglictiny.cz/) Hawkins, W.F., Taylor, G. V., Mackin, R., Chemistry (Oxford: Oxford University Press, 1973) Royds-Irmak, D. E., Beginning Scientific English (London: Nelson, 1975) Smetanová, M., Plavka, R., Doubravová, Ch., Angličtina pro posluchače VŠCHT (Praha: VŠCHT, 1987) Weise, G. a kol., Angličtina pro chemiky (Praha: SNTL, 1988) http://europa.eu/ http://www.eea.europa.eu/ http://eur-lex.europa.eu/
The course is also listed under the following terms Summer 2022, Summer 2023.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/summer2024/UCJAJNP024