RYKALOVÁ, Gabriela a Veronika KOTŮLKOVÁ. Modale Aspekte infiniter Konstruktionen. Eine Herausforderung für Übersetzer. Online. In Bohušová, Zuzana / Ďuricová, Alena. Germanistik interdisziplinär. Beiträge der 22. Linguistik- und Literaturtage in Banská Bystrica. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2016. s. 205-217. [citováno 2024-04-23]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Modale Aspekte infiniter Konstruktionen. Eine Herausforderung für Übersetzer.
Název česky Modální aspekty infinitních konstrukcí. Výzva pro překladatele.
Název anglicky Modal aspects of infinite constructions. A challenge for translators.
Autoři RYKALOVÁ, Gabriela a Veronika KOTŮLKOVÁ
Vydání Hamburg, Germanistik interdisziplinär. Beiträge der 22. Linguistik- und Literaturtage in Banská Bystrica. od s. 205-217, 13 s. 2016.
Nakladatel Verlag Dr. Kovač
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60201 General language studies
Stát vydavatele Německo
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Organizační jednotka Filozoficko-přírodovědecká fakulta v Opavě
Klíčová slova česky participium; styl; stylistická fukce; korpusová analýza
Klíčová slova anglicky participle; style; stylistic function; corpus analysis
Štítky SGS, ÚCJ
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: doc. PhDr. Gabriela Rykalová, Ph.D., učo 49059. Změněno: 13. 1. 2021 16:04.
Anotace
Die Modalitätsproblematik ist für Übersetzer eine Herausforderung, und das aus mindestens zwei Gründen: das erste Problem besteht darin, dass Modalität in allen Sprachen auf verschiedene Weise ausgedrückt wird, das zweite Problem ist auf der semantisch-pragmatischen Ebene zu beobachten, indem der Textproduzent eine bestimmte Einstellung zum Gesagten ausdrückt und der Textrezipient (bzw. Übersetzer) die Intention der Proposition richtig verstehen und weiter übermitteln soll. Besonders bei deutschen infiniten Konstruktionen sind Signale der Modalität nicht auf den ersten Blick erkennbar und können somit Probleme bei der Interpretation durch nicht-muttersprachliche Sprachbenutzer bereiten. Aus diesen Gründen setzt sich der Beitrag zum Ziel, infinite Konstruktionen, genauer den modalen Infinitiv und das modale Partizip, in deutschen Texten zu untersuchen und mit ihren tschechischen Entsprechungen zu vergleichen.
Anotace anglicky
Modality seems to be a challenge for many translators. The reasons are twofold – firstly, every single language has its own means to express modality, and secondly, there is the semantic-pragmatic approach to modality. An author of a text expresses their own stance in an utterance and the reader or the translator has to understand and convey the intention of the proposition. German infinite constructions in particular have no clear signals of modality and are therefore very problematic for non-native speakers. Hence, the aim of the paper is to describe modal infinitives and modal participles in German texts and compare them with their Czech equivalents.
VytisknoutZobrazeno: 23. 4. 2024 20:06